Иегова

В Сергиево-Посадском районе, как и во всей России, наверное, не осталось ни одной семьи, куда бы ни приходили настойчивые «проповедники», именующие себя «свидетелями Иеговы», и не предлагали изучать Библию вместе с ними. Вручая иллюстрированный буклет, новоявленные «миссионеры» непременно подчеркнут, что, вступив в их организацию, можно обрести счастье в грядущем 1000-летнем царстве на Земле. После чего как бы с чувством «глубокого сострадания» звучат обвинения в адрес, как они называют, «официального христианства», которое «исказило» учение Христа. Возникает сомнение: а правильно ли понимают Священное Писание эти мило улыбающиеся «проповедники», которые до вступления в секту никогда не интересовались религиозными вопросами и об «официальном христианстве» имеют весьма слабое представление.

Как возможно одновременно говорить о Боге со столь высоким пафосом и тут же обвинять Святую Церковь, которой Сам Господь обещал, что «врата ада не одолеют ее» (Мф. 16,18)? Да и может ли человеколюбивый Господь позволить своей Церкви, которая есть «столп и утверждение истины» (1 Тим. 3,15), в течение 2000 лет заблуждаться в самых главных вопросах?

Прежде чем ответить на главный вопрос, сделаем небольшой экскурс в историю. Необходимо помнить, что Ветхозаветные тексты Священного Писания писались на древнееврейском и арамейском языках, а в них 6823 раза встречается четырехбуквенное начертание Имени Господа. Иврит не знал гласных букв, и притом это Имя произносилось один раз в год и только первосвященником в алтаре Иерусалимского храма, именовавшегося Святое Святых. Имя это произносилось как «Ягве» (с фрикативным «г»). На славянский и русский языки слово «Ягве» переводится как «Сущий», то есть «Тот, Кто есть», — так назвал Себя Господь, когда явился святому пророку Моисею в Неопалимой Купине (см. Исх. 3,3-14). В синодальном переводе наряду со словами «Сущий» для перевода слова «Ягве» употребляются слова Бог и Господь. В III веке до рождества Христова был сделан перевод книг Ветхого Завета на древнегреческий язык, так называемый перевод семидесяти — септуагинта. Следует отметить, что слово «Иегова» вообще не встречается ни в Септуагинте, ни в других древних переводах Ветхого Завета.

Более того, из дошедших до нас около 5000 рукописей Нового Завета на греческом, сирийском, латинском и других языках, датирующихся первым тысячелетием нашей эры, ни в одной из них не встречается имя «Иегова». Даже в наиболее полно сохранившихся — Синайском и Ватиканском кодексах, датируемых IV веком по Рождестве Христовом, — мы не видим слова «Иегова». Руководство секты согласно с этим неоспоримым фактом, но при этом утверждает следующее: «Рукописи христианских греческих Писаний, которые у нас есть сегодня, не являются оригиналами. Подлинники часто употреблялись и быстро износились. Поэтому делали копии…» («Божье имя пребудет вовек». Германия. 1994, с. 23). То есть все оставшиеся 5000 рукописей искажены, потому что являются копиями. Согласитесь, такое утверждение просто абсурдно, не говоря о том, что такой подход ставит само Христианство в рабскую зависимость от писаных букв, когда, напротив, Святой Апостол Павел писал: «Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит» (2Кор. 3.6).

Лишь невежество способно утверждать, что Священное Писание, которым люди жили вот уже 20 веков, было неточно переведено и искажено.

Почему-то никто об этом не догадывался, пока в середине нашего века «Свидетели Иеговы» во главе с Н.Норром не осуществили новый «перевод» греческих писаний Нового Завета. Известны пять членов комиссии по созданию т. н. «перевода Нового мира»: Натан Норр, Фредерик У.Франц, Джордж Д.Гэнгас, Мильтон Дж.Хеншель и Д.Шредер. Ни один из них, кроме Франца, не учился в колледже, а Франц бросил университет Цинциннати после двух лет учебы. Ни один из членов комиссии не умел читать на новозаветном греческом, еврейском или арамейском языке, и поэтому они сделали «перевод» текста, который были даже не в состоянии прочесть! По словам доктора Эдгара Гуспида, специалиста в древних языках, за чьей помощью они обращались, но получили отказ, «их грамотность достойна сожаления». То, что среди авторов «перевода» не было ни одного видного экзегета, ни одного ученого в области древних языков, говорит не о стремлении получить достоверный перевод, а о бессовестной подгонке Священного Писания под свое надуманное учение.

Следует отметить, что впервые в истории имя «Иегова» появляется лишь в конце XIV века и является искаженной латинско-католической транскрипцией имени «Ягве». Прочтение же имени Божия как «Иегова» не выдерживает никакой критики. «Еврейская энциклопедия» по этому поводу говорит следующее: «В новейших библейских переводах чаще всего имя «Ягве» представлено формой «Иегова», которая с филологической точки зрения признается недопустимой. Указанная форма возникла из попытки произносить согласные буквы этого имени так, как будто они были снабжены гласными знаками» («Еврейская энциклопедия». М., 1991 г., т. 8, стр. 130). Присутствие этого Имени в синодальном переводе Библии объясняется схоластическим латинским влиянием на «школьное богословие» в конце XVIII – начале XIX веков. Славянский же свод священного Писания, переведенный Святыми Кириллом и Мефодием в IX веке, а также «Геннадьевская» Библия (1499 г.) и первопечатная «Острожная» Библия (1581 г.) не знают имени «Иегова».

В то же время Святая Православная Церковь никогда не утрачивала наименования Бога Сущим (Ягве), так именуется Господь во многих молитвах, а надписание «Сущий» по-гречески обязательно присутствует над главой Христа Спасителя, изображенного на иконах. Имя «Сущий», следует отметить, относится не только к Богу Отцу, но и к Сыну, поскольку Сын и Отец – одно (Ин. 10, 30), т.е. имеют одну, Божественную природу. Приведем лишь одно место из Евангелия от Иоанна, свидетельствующее, что Бог, открывавшийся в Ветхом Завете под именем Сущий («Ягве»), в Своем воплощении явился с именем Иисуса Христа, «… ибо, если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших. Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам» (Ин. 8,24-25). Итак, нам открылась «великая благочестия тайна: Бог явился во плоти» (1 Тим. 3,16), и Его имя — Иисус Христос! И Святая Православная Церковь уже 2000 лет исповедует вместе со Святыми апостолами, что «нет другого Имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись» (Деян. 4,12), и утверждает, что «Бог превознес Его и дал Ему Имя выше всякаго Имени, дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос во славу Бога Отца» (Флп. 2,9-10).

Иерей Димитрий Беженарь

Иегова — это истинный Бог, о котором говорится в Библии, Создатель всего сущего (Откровение 4:11). Ему поклонялись пророки Авраам и Моисей, а также Иисус Христос (Бытие 24:27; Исход 15:1, 2; Иоанна 20:17). Иегова — Бог не какого-то одного народа, «он великий Царь над всей землей» (Псалом 47:2).

Согласно Библии, Иегова — уникальное имя Бога (Исход 3:15; Псалом 83:18). Оно образовано от еврейского глагола, означающего «становиться», и, по мнению некоторых ученых, может передавать значение «Он дает становиться». Такое значение имени согласуется с ролью Иеговы как Создателя всего сущего и Исполнителя своего замысла (Исаия 55:10, 11). Библия помогает нам узнать Личность того, кто носит имя Иегова, особенно его главное качество, любовь (Исход 34:5—7; Луки 6:35; 1 Иоанна 4:8).

«Иегова» — традиционная в русском языке форма имени Бога, которое по-еврейски передается четырьмя буквами יהוה (ЙХВХ или ИГВГ), известными как тетраграмматон. Точное произношение Божьего имени на древнееврейском языке неизвестно. Однако форма «Иегова» прочно укоренилась в русском языке. Впервые имя Бога появилось в русской Библии, очевидно, в 1813 году в переводе 67-го Псалма , выполненном архимандритом (будущим митрополитом) Филаретом (Дроздовым).

Почему неизвестно, как Божье имя звучало на древнееврейском языке?

В древнееврейской письменности не было букв, передающих гласные звуки. В то время использовались только буквы, обозначающие согласные звуки, и люди при чтении не задумываясь подставляли нужные гласные. Однако, после того как составление Еврейских Писаний (Ветхого Завета) было закончено, среди иудеев распространилось суеверие, согласно которому имя Бога нельзя было произносить вслух. Там, где при чтении вслух встречался тетраграматон, они стали использовать слова-заменители, например «Господь» или «Бог». По прошествии веков эта практика распространилась настолько широко, что древнее произношение Божьего имени было окончательно утрачено .

Некоторые считают, что Божье имя произносилось как «Яхве», в то время как другие предлагают иные варианты произношения. В одном из свитков Мертвого моря, содержащем часть книги Левит на греческом языке, Божье имя транслитерируется как Иао́. У древнегреческих авторов встречаются также формы Иаэ́, Иабэ́ и Иауэ́, однако нет подтверждений тому, что какая-то из этих форм использовалась в древнееврейском языке .

Заблуждения о Божьем имени

Заблуждение. В некоторых переводах имя Иегова было добавлено.

Факт. Божье имя в виде тетраграмматона появляется в Еврейских Писаниях приблизительно 7 000 раз . В большинстве переводов Божье имя намеренно удалено и заменено на такие титулы, как «Господь».

Заблуждение. Всемогущему Богу не нужно отличительное имя.

Факт. Под вдохновением самого Бога те, кто писал Библию, несколько тысяч раз использовали имя Иегова. Также Бог повелел своим служителям произносить его имя (Исаия 42:8; Иоиль 2:32; Малахия 3:16; Римлянам 10:13). Кроме того, Бог осудил ложных пророков, которые пытались заставить народ забыть его имя (Иеремия 23:27).

Заблуждение. Следуя распространенной среди иудеев традиции, Божье имя нужно удалять из Библии.

Факт. Хотя некоторые иудейские переписчики не произносили Божье имя, при переписывании они не удаляли его из библейских рукописей. Бог не хочет, чтобы мы следовали человеческим традициям, которые не основаны на его заповедях (Матфея 15:1—3).

Заблуждение. Божье имя не следует употреблять в Библии, потому что неизвестно, как оно точно произносится по-еврейски.

Факт. Такой ход рассуждений предполагает, что Бог хочет, чтобы люди, на каком бы языке они ни говорили, произносили его имя одинаково. Однако, согласно Библии, в прошлом Божьи служители, говорившие на разных языках, по-разному произносили имена собственные.

В качестве примера рассмотрим имя израильского судьи Иисуса Навина. Жившие в I веке н. э. христиане, которые говорили по-еврейски, произнесли бы это имя как Йехошу́а, а те, которые говорили по-гречески,— как Иесу́с. В Библии записан греческий вариант этого еврейского имени, а значит, христиане использовали ту форму имен собственных, которая была привычна в их языке (Деяния 7:45; Евреям 4:8).

Тот же принцип можно использовать для передачи имени Бога. То, что Божье имя заняло в библейском тексте место, которое ему по праву принадлежит, гораздо важнее, чем тот или иной вариант его произношения.

Благая весть и дурная весть

Кто настоящий Бог, поднимите руку, пожалуйста!

Заголовок этого раздела — название чрезвычайно полезной статьи Джозефа Сика о том, как прояснить свое представление о Боге (журнал «Брак и семейная жизнь», август 1983, сс. 18–21). Автор прослеживает различные формы отношения детей к своим родителям, проявляющиеся на разных стадиях взросления. Затем он перечисляет некоторые ложные представления о Боге и чувства по отношению к Нему, которые могут формироваться у ребенка.

• Бог–законник, Который «непрестанно оценивает все, что мы делаем. Он дожидается, пока мы хоть на шаг перейдем запретную черту, споткнемся, оступимся, чтобы Он смог объявить нас преступниками».

• Бог–соглядатай напоминает Шерлока Холмса в наглухо застегнутом сыщицком плаще и темных очках. Как нанятый переодетый филер, Он всегда идет за нами по пятам. Как только мы оступаемся, Он выпрыгивает из кустов с воплем: «Ага, попался!» Во многом Он похож на Бога–постового, о котором Дж. Б. Филлипс пишет в своей замечательной книге «Твой Бог слишком мал».

• Бог–индейский вождь, который безучастно восседает на облаках из сахарной ваты и постоянно дожидается жертвенных всесожжении и почестей.

Психология bookap

• Бог философов, аристотелевский «недвижный движитель» вселенной — ушедший в Себя, холодный и далекий. Он слишком занят вращением галактик, чтобы принимать участие в наших мелких проблемах. Как кто–то описал Его, Он в полном молчании изучает энциклопедию, запершись в Своем кабинете с табличкой «Не беспокоить» на дверях.

• К этому перечню я добавил еще один образ — Бог–фараон. Это неублажимый мастер ставить задачи, постоянно поднимающий планку Своих требований и все время увеличивающий размер ожидаемых Им подношений. Как у фараона древности, все Его приказания сводятся к трем: «Делай кирпичи», «Делай больше кирпичей» и «Делай кирпичи без соломы». Это сама противоположность Небесному Богу — Отцу Иисуса Христа. Он больше напоминает наводящего ужас крестного отца мафии, который всегда угрожает: «Или оправдывай надежды, или…»

Прорисовка тетраграмматона, записанного палеоеврейским письмом на стеле Меша (IX век до н. э.)Тетраграмматон в записи квадратным письмом

Тетраграммато́н, тетрагра́мма (греч. τετραγράμματον; от греч. τετρα «четыре» + γράμμα «буква») в иудейской религиозной и каббалистической традициях — четырёхбуквенное непроизносимое имя Бога, считающееся собственным именем Бога, в отличие от других титулов Бога. Впервые встречается в Торе (Быт. 2:4). Используется в первой из десяти заповедей (Втор. 5:6); в христианстве тетраграмматон это одно из многочисленных имён Бога (наряду с такими как Эл, Адонай, Элохим, Саваоф (Цваот), Элион, Шаддай).

В древнееврейском языке тетраграмматон — эти четыре буквы: י (йуд) ה (хей) ו (вав) ה (хей): יהוה — при этом последняя буква «хей» обозначает гласный звук, см. Матрес лекционис). Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как IHVH или YHWH или JHWH.

Тетраграмматон ( др.-евр. יהוה ) это третье лицо единственного числа будущего времени глагола др.-евр. היה — «быть» и буквальный перевод тетраграмматона: «(Он) будет», некоторые ученые предлагают перевод: «(Он) жив». От глагола др.-евр. היה — «быть» образовано и первое лицо единственного числа настоящего времени др.-евр. אהיה — «(Я есть) сущий», которое употреблено в Исх. 3:14: «Бог сказал Моисею: Я есть Сущий». От тетраграмматона происходят сокращенные формы др.-евр. יהו — «Иахо» и др.-евр. יו — «Ио», которые входят в состав многих собственных еврейских имён. В еврейско-египетских папирусах, трактующих о магии, оно уже появляется под видом др.-греч. Ίαωούηε.

Тетраграмматон

Буква Название Произношение
י Йуд «Y»
ה Хей «H»
ו Вав «W», или заполнитель для гласной «O»/»U» (см. матрес лекционис)
ה Хей «H» (или часто немая буква в конце слова)

Фонетика тетраграмматона

Современные прочтения

Основные статьи: Яхве, Иегова

В настоящее время в литературе на русском языке используются два варианта прочтения — «Я́хве» и «Иего́ва»; возможен также вариант «Я́гве»: написание распространено в литературе на украинском языке, и произносится по-украински с фрикативным «г», что ближе к звучанию еврейской буквы ‏ה‏‎. В растафарианстве используется также вариант «Джа» (Jah), который предположительно является сокращением от имени Яхве (Jáhveh).

Ранний иудаизм

Иудаизм всегда приписывал великую силу упоминанию этого имени Бога. Одна из десяти заповедей — «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно» (Исх 20:7). Согласно Мишне, это имя Бога произносилось в Иерусалимском храме первосвященником во время жертвоприношения в праздник Йом Кипур — День искупления (Иома 6:2) и священниками, дающими священническое благословение (Сота 7:6). Позже было запрещено произносить это имя и в богослужениях. Согласно одному из преданий, этот запрет возник после смерти первосвященника Симона Праведного (III век до н. э.).

Именно поэтому широкую практику получило так называемое косвенное обращение к этому божественному имени. При чтении священных писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами. Например, в молитвах тетраграмматон заменяется именем Адонай (ивр. ‏אדוני‏‎ — Господь, дословно «мои господа» (ивр. ‏אדון‏‎ — господин, ивр. ‏’‏‎ — слитное притяжательное местоимение 1 лица единственного или множественного числа в зависимости от огласовок, здесь — множественного) или Элохим (ивр. ‏אלהים‏‎ — Бог или буквально: «Боги» так как ивр. ‏אל‏‎ — Бог а ивр. ‏ים‏‎ — окончание множественного числа), или эпитетами — Саваоф (ивр. ‏צבאות‏‎, цеваот, буквально — «(Господь) Воинств»). Позднее, особенно — вне контекста богослужения, даже имя «Адона́й» стали заменять словом ха̀-Ше́м (ивр. ‏השם‏‎ — «Имя»; «ха» в иврите — определённый артикль).

Транслитерация тетраграмматона у древних авторов

Древние авторы, слышавшие произношение тетраграмматона от евреев в древности, а часть из них непосредственно владевшая еврейским или арамейским языками (Ориген, Епифаний Кипрский, Иероним Стридонский, Феодорит Кирский) дают транслитерацию этого слова в своих сочинениях, описывая нравы и обычаи иудеев.

Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и разговаривавшие на еврейском языке, христианские учёные исследователи IV века Епифаний Кипрский и Иероним Стридонский пишут о том, что это имя не единственное имя Бога у иудеев, а лишь одно из многих; оно употребляется среди иудеев наравне с такими именами, как Эль (значит Бог), Элоим — Бог присно, Эли — Бог мой, Саддай (Шаддай) — Довлеющий, Раббони — Господь, Адонай — Господь сущий и т. д. Иероним насчитал 10 имён Бога, употребляемых иудеями. Христиане же термин фонетически подобный тетраграмме абсолютно не употребляли как имя Бога со времени от Христа до XVI века.

Средние века

Настоящее (оригинальное) произношение тетраграмматона теперь неизвестно. Еврейский алфавит состоит только из 22 согласных. Около VI века н. э. появилась система огласовок (некудот). Масореты, хранители иудейского предания, сознательно перенесли гласные звуки с имени Адонай, которое тоже записывалось четырьмя буквами, на тетраграмматон.

В результате этого исследователи Библии в Средние века и в Новое время оказались введены в заблуждение, приняв написание этой огласовки за собственные гласные звуки тетраграммы. Поэтому в течение нескольких веков тетраграмматон произносили неправильно — Иегова (Jehovah). Обычно считается, что первым данную транслитерацию использовал в 1518 году исповедник Папы Льва X Пётр Галатин.

Само появление транслитерации тетраграмматона в Библиях у христиан в большой степени связано с деятельностью Иоганна Рейхлина, этот первый ученый немец гебраист предложил изучать еврейские тексты для лучшего понимания Библии и сделать перевод Библии с еврейского текста. Сам он занимался изучением Кабаллы и написал трактат: «De verbo mirifico» (1494 год), посвященный тетраграмматону; этому наименованию Иоганн уделяет огромное значение и называет его «несравненное наименование, не изобретённое людьми, а дарованное им Богом». В дальнейшем последователи Иоганна решили не довольствоваться Вульгатою и Септуагинтой, а перевести Библию с масоретской редакции. Одним из первых текстов Библии, в котором появляется יהוה в форме «Iehouah» стала Женевская Библия (1560 год).

Новое время

Однако уже в XVI—XVII столетиях ряд видных учёных-гебраистов (Букстрофий, Друзий, Капелл, Альтингий) возражали против такого прочтения. Поскольку взамен не предлагалось точное произношение, то оно продолжало оставаться прежним — Иегова. В первой половине XIX века немецкий учёный Г. Эвальд предложил другое чтение — Jáhveh (Йа́ХВеХ) (Яхве). Предложение это было принято не сразу, а только после поддержки со стороны таких видных исследователей как Генстенберг и Рейнке.

Данная вокализация подтверждается, в частности, передачей тетраграмматона раннехристианскими авторами Епифанием Саламинским (315—403) и Феодоритом Кирским (390—466) как Ἰαβέ. Огласовку первого слога подтверждает и сокращенная форма имени Бога YAH, встречающаяся в поэтических текстах (см. Исх. 15,2; Пс. 67,5), в возгласе Аллилуйя (в транскрипции — «hалелу-Йа’х»), и окончания -yahu и -yah во многих еврейских теофорных именах (например Элийаху, Ишайаху, Ирмийаху), а также такие греческие транскрипции имени, как Ἰαού (Климент Александрийский 150—215 гг.) и Ἰαβέ (Ориген 185—253/254 гг.). Особого внимания заслуживает тот факт, что аморейские теофорные антропонимы содержат элемент Ya, Yawi, вероятно, связанный с именем YHWH. По независимым западносемитским источникам реконструируется произношение Яхве с возможными вариантами Яхво, Йехво.

Самаритяне сохраняют произношение Yahwe или Yahwa до настоящего времени.

Толкование тетраграмматона в каббале

Тетраграматон

В каббале Тетраграмматон раскрывается как одно из десяти Священных Имён Творца, которые приводятся в Торе (Книга Зогар, Ваикра п. 156—177), которое с огласовкой «Элоhим» соответствует сфире бина, а с огласовкой шва-холам-камац — сфире тиферет.

Согласно Книге Зогар, в момент грехопадения произошло отделение последней буквы «хей» божественного имени от остальных 3 его букв. Буквы тетраграмматона, содержащие все эманированные миры, никогда не соединяются вместе в период изгнания.

Это имя Создающего всё сущее, включающее в себя все виды форм, существующих в мире (точка, линия, плоскость, куб), где точка и линия — это «йуд» и «вав», и две буквы «хей» — это плоскость и трехмерная фигура. Последняя буква » хей» — это раскрытие первой буквы «хей», только в более материальном, то есть в форме, занимающей место, тогда как три предшествующие формы совершенно не занимают места.

В текстах

Статистика использования в Танахе

В Танахе тетраграмматон встречается 6828 раз, как видно из Biblia Hebraica и Biblia Hebraica Stuttgartensia. Кроме того, на полях есть заметки, что в 134 местах Софер (Еврейские книжники) изменил исходный текст на иврите от YHWH до Адонай, и 8 мест до Элохим, который добавит 142 появления к исходному числу выше.

Ниже приведено число вхождений Тетраграмматон в различные книги в Масоретском тексте.

Ленинградский кодекс

Шесть ивритских описаний тетраграмматона можно найти в Ленинградском кодексе 1008-1010 гг., Как показано ниже. Записи в столбце «Закрыть транскрипцию» не предназначены для указания того, как имя предназначалось для произнесения Масоретами, но только то, как слово будет произноситься, если будет прочитано без повтора.

Свитки Мёртвого моря

В свитках Мёртвого моря и других текстах на иврите и арамейском языке тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (например, «Эль» или «Элохим») иногда были записаны палео-еврейском шрифтом, что показывает, что к ним относились особо.

В библейских греческих текстах

В этом разделе не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 9 ноября 2017 года.
Этот раздел нуждается в переработке. объединить с «Тетраграмматон в Септуагинте»
Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей.

Непосредственно в древних греческих переводах Танаха (Септуагинта, перевод III — I веках до н. э.) имя Бога не транскрибируется. Поэтому есть сомнения в том, что имя Бога может существовать за рамками древнееврейского языка. В большинстве сохранившихся древних свитков Септуагинты тетраграмматон полностью заменён словами: «Κύριος» (Господь), «Θεός» (Бог); чрезвычайно редко можно встретить лишь отдельные варианты Септуагинты, в которых тетраграмматон оставляли в неизменном виде (такие версии Септуагинты, вероятно, делались отдельно для той части еврейской диаспоры, которая была знакома с арамейским языком). Транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний. Во всём греческом тексте Нового Завета (см. койне) нет ни самого тетраграмматона, ни его транскрипции буквами греческого алфавита, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых тетраграмматон точно присутствует. Во всех подобных цитатах личное имя Бога заменено на одно из двух слов : «Κύριος» (Господь) или «Θεός» (Бог).

Для объяснения данного феномена существует гипотеза, согласно которой имя Бога в форме тетраграмматона может одновременно служить и печатью (подписью), и некоей мессианско-исторической схемой (что ближе к Каббале), когда учитывается его нумерологическая составляющая как сумма букв. Если принять подобное объяснение, то становится понятна причина, по которой имя Бога (Тетраграмматон) в сознании древних переписчиков должно было иметь неизменную форму или не существовать вообще.

Септуагинты и другие греческие переводы

В этом разделе не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 9 ноября 2017 года.

икона: Спас Вседержитель. Россия. Не позднее XVIII в. На крестчатом нимбе надпись: Ὀ ὤΝ — Сущий, которая относится к Иисусу ХристуКожаный свиток Септуагинты под названием «Малые пророки Нахаль Хевера», в котором содержатся фрагменты книг Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии и Захарии. В этом свитке тетраграмматон (יהוה, указан стрелкой) не был переведён словом κύριος (Господь), а сохранен в еврейском написании.

Долгое время считалось, что имя Бога יהוה Яхве не появлялось в Септуагинте в форме тетраграмматона, а было заменено греческими словами κύριος (Господь) и θεός (Бог). Основанием для этого служили полные тексты Септуагинты, содержащиеся в рукописях IV-V веков н. э.: Ватиканский кодекс, Синайский кодекс и Александрийский кодекс. Но находки, сделанные в пещерах недалеко от побережья Мёртвого моря, опровергли это общепринятое мнение. В обнаруженных там фрагментах кожаного свитка, датируемых 50 годом до н. э. — 50 годом н. э., которые содержат в себе текст 12 малых пророков, везде, где в еврейском тексте стоял тетраграмматон (יהוה Яхве), он сохранялся и в греческом тексте.

В папирусе Фуада (LXXP. Fouad Inv. 266), датируемым I веком до н. э., который был найден в Египте, и содержит текст Второзакония в переводе Септуагинты, это имя Бога появляется в виде тетраграмматона (יהוה), во всех тех случаях, где оно заменено словами κύριος (Господь) и θεός (Бог) в её более поздних копиях. Преемник Рудольфа Киттеля, Пауль Кале, специалист по древнееврейскому языку, работавший над изданием «Biblia Hebraica Stuttgartensia», по этому поводу написал: «Отличительной особенностью этого папируса является то, что имя Бога передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом. Исследовав по моей просьбе опубликованные фрагменты этого папируса, отец Ваккари пришёл к заключению, что данный папирус, написанный, скорее всего, примерно за 400 лет до Ватиканского Кодекса, содержит, пожалуй, самый точный из дошедших до нас текст Второзакония в переводе Септуагинты». Это подтверждается комментарием одного из отцов церкви — Оригена (II-III века н. э.) — к Псалму 2:2 из Септуагинты, который находится в труде Гексапла, завершённом приблизительно в 245 году н. э.:

И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими буквами, но самыми древними.

Как следствие этих находок в «Новом международном теологическом словаре Нового Завета» сказано: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX перевели тетраграмматон ЙХВХ словом кириос . Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греческом тексте еврейскими буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики Ветхого Завета». Одним из таких переводчиков был иудейский прозелит Акила Понтийский, который перевёл Ветхий Завет на греческий язык во II веке н. э. В этом переводе он сохранил имя Бога в форме тетраграмматона (יהוה). И судя по всему, такие переводы с именем Бога на древнееврейском языке существовали вплоть до V века н. э., когда священник и секретарь папы римского Иероним, переводчик латинской Вульгаты, в предисловии к книгам Царств сказал: «И мы находим имя Бога, тетраграмматон , в некоторых греческих свитках даже доселе, изображённое древними буквами».

В самых ранних экземплярах Септуагинты используется тетраграмматон на иврите или на палео-иврите. Тетраграмматон встречается в следующих текстах:

  • Папирус Фуада 266 – содержит фрагменты Второзакония, главы 10-33, датированные I веком до нашей эры.
  • Оксиринхский папирус 3522 – содержит главу 42 Книги Иова и тетраграмматон, написанный в палео-еврейских письмах. Он был приурочен к I веку до нашей эры.
  • 8HevXII gr — датированный I веком CE, включает в себя три фрагмента, опубликованных отдельно.
    • Se2grXII (LXXIEJ 12) имеет Tetragrammaton в 1 месте
    • 8HevXII a (LXXVTS 10a) в 24 местах, полностью или частично.
    • 8HevXII b (LXXVTS 10b) в 4 местах.
  • Оксиринхский папирус 5101 – содержит фрагменты Книги Псалмов. Он был датирован между 50 и 150 годами н.э.
  • 4QpapLXXLevb – содержит фрагменты Книги Левита, главы 1-5. В двух стихах: 3:12; 4:27, тетраграмматон появляется в виде ΙΑΩ. Эта рукопись датируется I веком до нашей эры.
  • Оксиринхский папирус 1007 – эта рукопись в форме витела содержит Бытие 2 и 3. Божественное имя написано двойным йодом. Он был назначен палеографически до 3-го века.
  • Codex Marchalianus – имеет божественное имя на маргинальных заметках в греческих буквах ΠΙΠΙ и является единственным другим рукописям с ΙΑΩ. Это греческая рукопись 6-го века.
  • Тейлор-Шехтер 12.182 — рукопись Хексапла с тетраграмматоном в греческих буквах ΠΙΠΙ. Это с 7-го века.
  • Ambrosiano O 39 sup. — последняя греческая рукопись, содержащая имя Бога, — это Хексапла Оригена, передающая среди других переводов текст Септуагинты. Этот кодекс приходит с конца девятого века и хранится в Biblioteca Ambrosiana.

В некоторых более ранних греческих копиях Библии, переведенных во II веке н.э. Симмахом и Акилой из Синопы, происходит тетраграмматон. В следующих рукописях содержится божественное имя:

  • Папирус Vindobonensis греческий 39777, P.Vindob.G.39777 — датируется концом третьего века или началом 4-го века.
  • AqTaylor, это рукопись Септуагинты, датированная серединой 5-го века, но не позднее начала VI века.
  • AqBurkitt — палимпсестская рукопись Септуагинты датируется в конце 5-го века или в начале 6-го века.

В культуре

В этом разделе не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 5 апреля 2015 года.

  • В фантастическом романе Андрея Лазарчука и Михаила Успенского «Посмотри в глаза чудовищ» неоднократно упоминается загадка тетраграмматона.
  • Рассказ Виктора Пелевина «ГКЧП как тетраграмматон».
  • Песня американской группы The Mars Volta «Tetragrammaton»
  • В романе Густава Майринка раввин оживил человека из глины — Голема, засунув ему в зубы тетраграмматон.
  • В композиции Bruno Filizola (более известного под творческим псевдонимом Astrancer) — «Tetragrammaton».
  • В игре Assassin’s Creed: Brotherhood Тетраграмматон является кодом к тайнику, где хранится Яблоко Эдема.
  • Тетраграмматон присутствует на обложке альбома Somewhere in Time рок-группы Iron Maiden.
  • В фильме «Эквилибриум» режиссёра Курта Уиммера имя «Тетраграмматон» носит организация, правящая обществом вымышленного государства будущего — Либрии.
  • В песне «Quasar» американской альтернативной рок-группы The Smashing Pumpkins.
  • В последней арке манги «Блич» упоминается персонаж с невиданной силой, данной при рождении, который взял себе имя YHWH (Яхве).
  • Tetragrammaton Records — американская фирма грамзаписи. В частности одноимённый альбом рок-группы Deep Purple, известный под названием April, издавался в США на этом лейбле.

См. также

Тетраграмматон на Викискладе

  • Имена Бога в иудаизме
  • Адонай
  • Иегова
  • Саваоф
  • Ха-Шем
  • Элохим
  • Яхве
  • Пентаграмматон
  • Шемхамфораш

Примечания

  1. Творения блаженного Иеронима Стридонского. — Ч. 1. — С. 151.
  2. Имена Божии // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  3. Например, Св. Писание в грекокатолическом переводе о. И. Хоменко
  4. ивр. ‏לַשָּׁ֑וְא‏‎, «всуе, напрасно». Греческий перевод буквально следует оригиналу: греч. επί ματαίω, «напрасно».
  5. Stanley S. Seidner, «HaShem: Uses through the Ages.» Unpublished paper, Rabbinical Society Seminar, Los Angeles, CA,1987.
  6. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека (Ιστορική Βιβλιοθήκη) Ч.1; 94
  7. PG 7 (1) col. 481
  8. Климент Александрийский Строматы книга 5 VI (4)
  9. PG 9 col. 60
  10. 1 2 PG 11 col. 1345
  11. 1 2 ἀπὸ δὲ τῶν ἑβραϊκῶν γραφῶν τὸν Ἰαὼ ἢ Ἰὰ παρ’ Ἑβραίοις ὀνομαζόμενον καὶ τὸν Σαβαὼθ καὶ τὸν Ἀδωναῖον καὶ τὸν Ἐλωαῖον. Τὰ δὲ ἀπὸ τῶν γραφῶν ληφθέντα ὀνόματα ἐπώνυμά ἐστι τοῦ αὐτοῦ καὶ ἑνὸς θεοῦ· ὅπερ μὴ συνέντες οἱ ἐχθροὶ θεῷ, ὡς καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦσιν, ᾠήθησαν ἄλλον μὲν εἶναι τὸν Ἰαὼ ἕτερον δὲ τὸν Σαβαὼθ καὶ τρίτον παρὰ τοῦτον τὸν Ἀδωναῖον, ὃν λέγουσιν αἱ γραφαὶ Ἀδωναΐ, καὶ ἄλλον τὸν Ἐλωαῖον, ὃν οἱ προφῆται ὀνομάζουσιν ἑβραϊστὶ Ἐλωαΐ.
  12. 1 2 PG 15 col. 359
  13. 1 2 3 Творения святого Епифания Кипрского. Ч. 2 стр. 117 Москва . издательство Готье 1864 год.
  14. 1 2 PG 41 col. 685
  15. PL 22 col. 429
  16. 1 2 Творения блаженного Иеронима Стридонского том 1 стр. 153
  17. PL 26 col. 838
  18. PG 80 col. 1776
  19. Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского Ч. 3 стр. 219
  20. 1 2 Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 1 стр. 99 Издание 1905 год
  21. 1 2 PG 80 col. 244
  22. Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 6 стр. 733 Издание 1857 год
  23. PG 80 col. 805
  24. PG 21 col. 72 col. 808
  25. PG 83 col. 840
  26. Константин Петков. Ещё о подлинной сущности «Сущего»
  27. Footnote #11 from page 312 of the 1911 Encyclopedia Britannica reads: «See Montgomery, Journal of Biblical Literature, xxv. (1906), 49-51.»
  28. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Введение в комментарий «Сулам». Десять сфирот»
  29. Православная энциклопедия. Книга Зогар
  30. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Четыре мира. Четыре формы: точка, линия, плоскость, куб»
  31. The Meaning of the Bible: What the Jewish Scriptures and Christian Old Testament Can Teach Us (1st ed.). — New York : HarperOne, 2011. — ISBN 0062098594.
  32. Гинсбург, Кристиан Давид. The Massorah. Translated into English with a critical and exegetical commentary. — Vol. IV. — P. 28,§115.
  33. Dr. E.W. Bullinger. The Companion Bible. — 1921. Appendix 32 From The Companion Bible
  34. Steven Ortlepp. Pronunciation of the Tetragrammaton: A Historico-Linguistic Approach. — 2010. — P. 60.
  35. Гинсбург, Кристиан Давид. Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible. — London, 1897.
  36. Гинсбург, Кристиан Давид. The Massorah. Compiled from manuscripts. — Vol. vol I.
  37. Theological Lexicon of the Old Testament. — Hendrickson Publishers, 1997.

Литература

  • В. Д. Быстров (арх. Феофан). Тетраграмма, или Божественное Ветхозаветное имя: 1905 г.
  • Тетраграмматон. Электронная еврейская энциклопедия.
  • Русский перевод Библии с восстановленым именем Бога и его титулов на базе Синодального с номерами Стронга.

Израильские археологи при проведении раскопок на севере страны в местечке Авель-Бет-Маака, которое упоминается много раз в еврейской Библии, обнаружили 2800-летний кувшин с надписью на иврите, означающей имя бога Яхве.

Как сообщает Live Science, кувшин был найден рядом с несколькими другими подобными сосудами. Артефакты находились в комнате, которая на данный момент раскопана лишь частично.

Ценность кувшина заключается в том, что на нем имеется важная надпись, имеющая сакральное значение. Она гласит, что сосуд принадлежал человеку, чье имя можно перевести как «Бенайо» или «Бенаяу».

«Бенайо или Бенаяу — это яхвистское имя, поскольку оно включает часть имени Яхве, — говорит Роберт Маллинс, профессор кафедры библейских и религиозных исследований Тихоокеанского университета Азуза в Калифорнии, который является соруководителем раскопок в Авель-Бет-Маака. — Вероятно, этот человек поклонялся Яхве, Богу Израиля. На севере имена, упоминающие Яхве, обычно заканчивались еврейскими буквами, которые можно перевести как «йо» или «яу».

Яхве — это одно из многочисленных имен Бога в иудаизме. Другие часто встречающиеся варианты его произношения — Йахве, Ягве и Иегова. В еврейской Библии имя Яхве упоминается тысячи раз, намного чаще, чем какие-либо другие имена Бога.

Возраст находки превышает 2800 лет. Что касается других кувшинов, найденных при раскопках, то они тоже представляют археологическую ценность. Например, в одном из них был обнаружен засохший осадок. Его изучение позволит установить, что именно хранилось в кувшине.

Вероятнее всего, это было вино. Возможно, химический анализ позволит даже восстановить его состав, вкус и цвет — подобное уже практикуется современными учеными.

Кроме того, если в кувшинах действительно хранилось вино, то можно будет предположить, что Бенайо был виноделом. К тому же, при проведении раскопок археологи обнаружили остатки так называемой виноградной ямы.

Маллинс отмечает, что земля в Абель-Бет-Маака идеально подходит для выращивания винограда и производства вина. Археологи возобновят раскопки этим летом. Они планируют раскопать комнату целиком и надеются найти и другие кувшины с надписями на них.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *