Имена всех народов мира

masterok


Зашел как то разговор про отчества и высказали такую мысль, что мол они есть только у нас и у некоторых других похожих славянских народов. Подумал и я действительно, ну украинцы, белорусы и т.д. Может еще словаки какие нибудь, больше на память ничего не приходило. А где еще в мире встретишь Имя, Фамилию и Отчество? Вы вот вспомните?
Но оказывается не все так просто …
Вообще в дофамильный период именование по имени и отчеству служило целям более точной идентификации человека, то есть выполняло ту же социальную функцию, что и современные фамилии.
Употребление отчеств в том или ином виде свойственно многим культурам, но наиболее характерны среди тех народов, у которых фамилии появились совсем недавно, либо вообще отсутствуют как класс. На сегодня широкое распространение они получили в арабском, исландском, монгольском, восточнославянских и болгарском языках.
У греков, как у древних, так и у современных, отчество представляет собой имя отца в родительном падеже. У древних греков в повседневной жизни употреблялось только индивидуальное имя, но для официальных документов использовалось и отчество. Так, полное имя Демосфена — Демосфе́нес Демосфе́нус Пэаниэ́ус, то есть Демосфен сын Демосфена из филы Пэания.
У современных греков, как и у древних греков, отчество находится между именем и фамилией. В Греции замужняя женщина меняет отчество на отчество мужа. У советских греков отчества были по тому же принципу, что и у болгар. Например, Александр Никос Кандараки. В отдельных местностях Греции имя и отчество произносят слитно. Например, литературное имя Георгиос Константину Пападас в бытовой сфере звучит как Гиоргос Коста Пападас, а имя и отчество в слитном произношении как Гиоргокоста.
В нормандском языке использовались отчества в форме fils de Gérald («сын Джеральда»). От этой формы произошли многие современные английские фамилии, начинающиеся на fitz.
В арабском языке для обозначения отчества у мужчин используется частица ибн, означающая дословно сын (ибн Мухаммад = сын Мухаммада). У женщин отчество используется гораздо реже, в этом случае перед именем отца ставится частица бинт, буквально дочь.
Тот же принцип использовался и другими семитскими народами. Например, у евреев отчество образовывалось при помощи частицы бен или бар, что в переводе соответственно с иврита и арамейского также означает сын. Например, Шломо бен Давид — Шломо (Соломон) сын Давида, Шимон бар Йохай — Шимон сын Йохая.
В армянском языке отчества образуются путём прибавления к имени отца суффикса -и. Например, если человека зовут Армен, то отчество его детей будет Армени. Армянский суффикс «и» означает принадлежность к кому-то или к чему-то. Корни многих армянских фамилий произошли от имен основателей родов, и, следовательно, когда-то они были отчествами.
В повседневном общении армянские отчества обычно не употребляются.
В древнескандинавском языке и его живущем наследнике — исландском языке люди по традиции не носят фамилий, их место занимают отчества. Исландский закон прямо запрещает брать фамилии: «Никто не должен брать себе фамилию в нашей стране».

Мужские исландские отчества образуются добавлением -son (сын) к родительному падежу имени, женские — с добавлением -dóttir (дочь): например, Йоунссон и Йоунсдоуттир (сын Йоуна, дочь Йоуна), Сноррасон и Сноррадоуттир (сын Снорри, дочь Снорри, имя отца — Снорри).
Изредка встречается конструкция из двух отчеств, образованных от имени отца и имени деда (причём второе отчество выступает в родительном падеже), например Йоун Тоурссон Бьярнарсонар (Jón Þórsson Bjarnarsonar) — букв. Йоун, сын Тоура, сына Бьярни.
В болгарском языке отчества образуются путём прибавления к имени отца суффикса -ов или -ев, то есть способом, бытовавшим и в России. Например Георги Иванов Иванов — Георги сын Ивана Иванова, Ивайла Тодорова Стоянова — Ивайла дочь Тодора Стоянова.
У вайнахов (чеченцев и ингушей) отчество предшествует имени — Хьамидан Ваха, Ваха Хамидович — так звучало бы на русском языке.
Монгольское отчество представляет собой имя отца в родительном падеже, образуемом путём прибавления суффиксов -ын или -ийн. Главным идентификатором человека в быту служит личное имя, в то время как отчество фигурирует прежде всего в официальных документах и СМИ. На письме отчество, а не имя сокращается до инициала: напр., Намбарын Энхбаяр — Н. Энхбаяр. В последние годы в СМИ, особенно ориентированных на зарубежную публику, наметилась тенденция писать имя отца без суффиксов родительного падежа и иногда после личного имени на манер западной фамилии, напр., Мөнх-Эрдэнэгийн Төгөлдөp — Мөнх-Эрдэнэ Төгөлдөр.
Тюркские отчества образуются с помощью слов оглы (улы, уулу) для сыновей и кызы (гызы) для дочерей (слова сын и дочь в притяжательной форме 3 лица единственного числа). Например, дети азербайджанца Салима по имени Мамед и Лейла будут зваться Мамед Салим-оглы и Лейла Салим-кызы.
В Нидерландах отчества существовали в прошлом и до сих пор неофициально используются у фризов. Женские отчества образовывались с помощью -dochter (дочь), мужские — с помощью -zoon (сын), в сокращённом варианте -sz или -s. Например, полное имя известного композитора было Ян Питерсзон Свелинк (Jan Pieterszoon Sweelinck), полное имя Рембрандта — Рембрандт Харменсзон ван Рейн (Rembrandt Harmenszoon van Rijn).
У лиц незнатного происхождения фамилия могла отсутствовать, и в таких случаях отчество частично играло роль фамилии и позволяло различать людей. Так, у известного мореплавателя Виллема Баренца фамилии не было, Баренц (Barents, Barentsz) или Баренцзон (Barentszoon) — отчество, означавшее сын Барента.
Со временем, когда всё население Голландии приобрело фамилии, отчества практически вышли из употребления.
Но мне кажется все эти примеры не совсем те отчества, которые есть в России. Это либо не употребляющиеся конструкции, либо совсем не полноценные приставки. Ну где вы еще услышите Иванов Иван Иванович и Сидоров Алексей Петрович, причем в обязательном порядке.
Русские отчества начали употребляться весьма рано; первое упоминание об этом относится к 945 году. Однако до XIII века частота употребления отчеств была невысокой.

Форма мужского отчества в современном русском языке с окончанием на -ович (после основ на мягкую согласную -евич) восходит к отчествам древнерусских князей и знати Московской Руси; подлые люди не имели права пользоваться такими отчествами.
Начиная с XVI века, именование с -овичем считалось особой привилегией, такое право незнатным людям даровалось лично царём и за особые заслуги. Так, в 1610 году царь Василий Шуйский, в благодарность за содействие купцов Строгановых в присоединении Урала и Сибири к Московскому государству, повелел Максиму и Никите Строгановым, их потомкам и потомкам Семёна (Иоанникиевича) Строганова писаться с -вичем и даровал особое звание именитых людей. В XVII столетии Строгановы были единственной купеческой фамилией, носившей это звание.
Отчества подлых, то есть незнатных людей, в России первоначально образовывались как краткая форма притяжательного прилагательного от соответствующего имени, например: Иван Петров сын или, в более позднем варианте, Иван Петров; Фёдор Лукин сын — Фёдор Лукин. В определённый момент отчество могло стать наследственной фамилией, таким образом сын Ивана Петрова звался Василий Иванов сын Петров, его внук — Николай Васильев сын Петров и т. д.
Однако формы отчества на -ов/-ев употреблялись лишь в канцелярской речи, в официальных документах. В неофициальных же ситуациях, в быту, русские люди именовали друг друга и по именам и отчествам в такой форме, которая привычна нам теперь: величание на -ович, -евич, -овна, -евна, -ич, -ична, -инична не ограничивалось. Иногда оно использовалось даже вместо имени (как иногда и сейчас), когда говорящий хотел подчеркнуть особое уважение к человеку, выказать оттенок расположения, любви.
По русским правилам, отчество всегда образуется от мужского имени — от имени отца. Однако известно несколько случаев, когда отчество образовывалось от имени матери: сын Галицкого князя Ярослава Осмомысла (ок. 1130—1187) и его любовницы Настасьи в народе получил прозвище Олег Настасьевич. Позже он унаследовал галицкий престол.
Кроме того, в России внебрачные дети мужчин-дворян и девушек-простолюдинок (служанок, крепостных…) нередко получали фамилию, образованную от имени матери (Катериненко, Ма́шин, Надеждин…) вместо фамилий, образованных от отчеств.
И по поводу первой фотки в посте: Жителя Серова Сергея М. теперь уважительно величают Веро — Викторовичем. Он добился от властей дополнения своего отчества именем матери. Сергей стал не Сергеем Викторовичем, а Сергеем Веро — Викторовичем. Так и в паспорте записано и в других его документах.

Многие имена у разных народов включаются в одно этимологическое гнездо, восходя к общему имени-предку. Обычно это древнегреческое или древне- еврейское имя. Так, итальянское имя «Теодоро», румынское «Тудор» и русское «Фёдор» восходят к древнегреческому имени «Теодорос», что значит «дар Божий». Укажите русское имя, которое этимологически родственно имени иностран- ному. Укажите имя – общий предок и раскройте его внутреннюю форму в языке-источнике. По-ирландски Шон, а по-русски … По-польски Ежи, а по-русски … По-немецки Клаус, а по-русски … По-португальски Жайми, а по-русски …

Cоставьте словосочетание с приведенными ниже паронимами, укажите возможные варианты: объёмный/объемистый: материал, портфель, тетрадь, книга, сумка, и зображение; жёсткий/жестокий: человек, характер, мороз, сопротивление, террор, матрас; дипломатичный/дипломатический: ответ, корпус, подход, служба, поведение, человек. Помогите пожалуйста срочно нужно Помогите пожалуйста срочно нужно Помогите пожалуйста срочно нужно Помогите пожалуйста срочно нужно Помогите пожалуйста срочно нужно Укажите варианты ответов, в которых во всех словах одногоряда пропущена безударная чередующаяся гласная корня. За-Пишите номера ответов.1) пл…ВЧиха, зан…маемый, пол…мизировать2) разг…рается, зам…рли, расст…лающий3) з…ря, осл…пительный, Г…рмоничный4) обн…мать, м…тивировать, прод…лжение5) пор…сль, Пл…вучий, пром…кательный​ СРОЧНООООООООО Напишите эссе на одну из заданных тем: 1. Любомудрие древних русичей. 2. «Нужно жить не для себя (эгоизм), не для других (альтруизм), а со всеми и для всех». (Н. Ф. Федоров Проблема смысла жизни). 3. Экзистенциальные мотивы творчества Ф. М. Достоевского. 4. Страдание и сострадание – два свойства человеческого бытия (по страницам произведений русских мыслителей). 5. Метафизика сердца и философия любви в России. Ребята,нужна срочна ваша помощь. Задание сдавать завтра,нужно перечислить медицинские термины,но только слова которые можно разделить на несколько сл ов Например: скальпель; скальп и ель Как вы понимаете фразу «жизненная необходимая цель»? сформулируйте свою главную жизненную задачу и аргументируйте их. примерно 190 слов. ​очень срочно !! спасибо заранее.

Сравнительная характеристика имен собственных, встречающихся в разных европейских языках

МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ГИМНАЗИЯ № 6

г. Новороссийска Краснодарского края

Секция языкознания

Сравнительная характеристика

имен собственных,

встречающихся в разных европейских языках

Выполнила

Мжачих Анна Сергеевна,

ученица 4 класса «А»

АУ Гимназии № 6

г. Новороссийска

Научный руководитель:

Цветкова Галина Ивановна,

учитель начальных классов

Новороссийск — 2010

1. Введение. Цель и задачи исследования

2. Разные по происхождению группы имен в русском языке

3. Общее происхождение рассматриваемой группы имен

4. Таблицы созвучных имен

5. Небольшие различия в именах в связи с особенностями языка

6. Интересные примеры аналогичных имен

7. Имена сказочных героев разных народов

8. Заключение

1. ВВЕДЕНИЕ. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ

Изучая английский язык, общаясь с учителем на уроках, где ученики часто называют себя своим именем в английском варианте, читая книги разных писателей и сказки народов мира, в которых главные герои носят имена, напоминающее имена героев произведений русского фольклора и русских писателей, можно заметить созвучие мужских и женских имен.

Гипотеза. Мы предполагаем, что большая часть современных мужских и женских русских имен имеет своих братьев и сестер в других языках. Видимо, у многих русских имен существуют аналоги в других языках. Поскольку количество и происхождение имен очень велики и разнообразны, попробуем рассмотреть самые часто употребляемые имена в русском и европейских языках: английском, французском, немецком, итальянском.

Цель исследования – найти родство и общее происхождение часто употребляемых имен в русском и европейских языках, доказать это историческими справками, грамматикой, примерами из литературы, примерами из жизни.

Задачи исследования:

  1. изучить литературу по данному вопросу,
  2. составить таблицу соответствия имен,
  3. привести примеры,
  4. сделать выводы об общем происхождении имен.

2. РАЗНЫЕ ПО ПРОИСХОЖДЕНИЮ ГРУППЫ ИМЕН В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

В древние времена на Руси людям давали имена понятные всем русским, такие, например, как Волк, Медведь, или Людмила — милая людям, Владимир – владеющий миром.

Россия – огромная страна, с разных сторон окруженная абсолютно разными народами и культурами. Среди употребляющихся у нас имен есть много пришедших из Азии восточных имен (Тимур, Руслан, Земфира).

С севера из холодной и пасмурной Скандинавии были заимствованы имена Ольга (в Скандинавии – Хельга), Игорь (Ингвар).

Но есть еще большая группа имен, значение которых не понятно. Они для нас очень привычные и кажутся полностью своими, но на самом деле имеют иностранное происхождение и пришли к нам в большинстве своем вместе с христианской религией, победившей языческие верования. Эту группу рассмотрим.

Это христианские имена, и они пришли к нам в X веке из Византии вместе с православием. Византийская империя находилась между Европой и Азией. Новорожденных детей называли по церковным месяцесловам (святцам), в которых каждому дню каждого месяца соответствовали имена святых, почитаемых Русской Православной Церковью.

3. ОБЩЕЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИМЕН

Почти все наши часто встречающиеся имена, которые мы давно привыкли считать русскими, принесены христианством на Русь через Византию. Могучая Византийская империя оказала огромное влияние на всю мировую культуру и религию. Для нашего случая кратко можно сказать, что там были узаконены многие имена, когда они были признаны именами церковными, именами святых.

В конце 10-го века киевский князь Владимир искал сильного союзника против степных кочевников, совершавших опустошительные набеги на Русь. Такого союзника он увидел в лице византийского императора. Чтобы получить помощь и скрепить союз, князь Владимир согласился на крещение Руси. В ходе крещения необходимо было заменить языческое имя на христианское. С этого времени на Руси появились Иваны и Марьи, Петры и Анны.

Откуда пришли к нам христианские святые? Из Рима и Греции, и поэтому имена имеют греческое, латинское, древнееврейское происхождение. Именно поэтому прослеживается соответствие имен в разных языках разных народов, к которым тоже через Византийскую империю пришло христианство. (Например: русское Иван – польское Ян – французское Жан — английское Джон, немецкое Иоганн, Ганс). Подробно это можно увидеть в таблице.

На языках тех народов, где эти имена появились впервые (чаще это греческие, латинские, древнееврейские языки), почти все они имели точное значение. При переходе имен из одного языка в другой утратилось их первоначальное значение (каждое слово-имя раньше что-то конкретно обозначало, например Анна – божья благодать, Мария – любимая, желанная, Андрей – мужчина, Алексей — защитник). И эти имена становились уже только именами собственными, то есть именами святых, именами людей.

Главная причина сходства имен разных народов — их общий источник – христианская религия. Вся Европа (а за ней и Америка) тоже называла детей по церковным календарям. Но православный мир заимствовал имена христианских святых через посредство греческого языка, а католики и протестанты — через посредство латинского. Поэтому одно и то же имя, некогда принадлежавшее кому-либо из первых христианских святых, по-русски звучит, немного отличаясь от английского или французского вариантов.

4. ТАБЛИЦЫ СОЗВУЧНЫХ ИМЕН

Поиск имен и созвучных с ними вариантов отражен в двух таблицах. Когда мы видим эти имена рядом друг с другом – хорошо заметно их сходство.

Таблица № 1. Мужские имена.

Россия

Англия

Франция

Германия

Италия

Иван (Бог милостив, евр.)

Джон

Жан

Иоганн Ганс

Джованни Джанни

Михаил (подобен Богу, евр.)

Майкл

Мишель

Михаэль

Николай (победитель народов, гр.)

Ник

Николя

Клаус

Николо

Василий (царский, гр.)

Базиль

Базилио

Петр (камень, гр.)

Питер

Пьер

Петер

Пьетро

Павел (малый, лат.)

Пол

Поль

Пауль

Паоло

Андрей (мужественный, гр.)

Эндрю

Андрэ

Андреас

Андреа

Яков (второй по рождению, евр.)

Джек

Жак

Сергей (высокочтимый,лат.)

Серж

Серджио

Роман (римлянин, лат.)

Роми

Ромео

Александр Алексей (защитник, гр.)

Алекс

Алекс

Алессандро Сандро

Георгий (гр) Юрий (слав) (земледелец)

Джордж

Жорж

Георг

Джорджио

Степан (венок, гр.)

Стивен

Стефан

Стефан

Стефанио

Антон (противник, гр.)

Энтони

Антуан

Тони

Антонио

Таблица № 2. Женские имена

Россия

Англия

Франция

Германия

Италия

Анна (благодать, евр.)

Энн

Анет

Анна

Анна

Мария (госпожа, евр.)

Мэри

Мари

Мари

Мария

Екатерина (чистая, гр.)

Кэт

Катрин

Кэтрин

Катарина

Елена (факел, гр.)

Элен

Элен

Хелен

Елизавета (почитающая Бога, евр.)

Элизабет

Лиз

Эльза

Юлия (кудрявая, лат.)

Джулия

Жюли

Джульетта

София (мудрая, гр.)

Софи

Софи

Софи

Софи

Евгения (благородная, гр.)

Джейн

Эжени

5. НЕБОЛЬШИЕ РАЗЛИЧИЯ В ИМЕНАХ В СВЯЗИ С ОСОБЕННОСТЯМИ ЯЗЫКА

Во французских именах, как и вообще в этом языке, ударение ставится на последний слог. Немецкий язык считается жестким, твердым – это заметно и в именах. Итальянские имена, на мой взгляд, более радостные, музыкальные, как и их язык, как сам итальянский народ. Во многих случаях имена только кажутся разными, а на самом деле являются одним именем, произносимым на разных языках, с учетом свойственных этим языкам лингвистических особенностей.

МАРФА MARTHA (Марта)
АГАФЬЯ – AGATHA (Агата)

Но, изучая английский язык и произношение буквосочетаний, мы можем сказать, что сочетание букв TH читается как что-то среднее между русскими звуками Т и Ф. Получаются как раз Марфа и Агафья. Интересно, что одно и тоже имя носили английская аристократка — писательница детективов Агата Кристи и российская жительница — отшельница, потомок староверов, проживающая в глухой Сибири – Агафья Лыкова.

6. ИНТЕРЕСНЫЕ ПРИМЕРЫ АНАЛОГИЧНЫХ ИМЕН

Чтобы легче представить себе общее происхождение имен у очень разных людей, рассмотрим интересные примеры:

1.Очень разные люди, жили в разные времена — русский царь Иван Грозный, немецкий композитор Иоганн Себастьян Бах, датский сказочник Ганс Христиан Андерсен, английский рок-музыкант из группы «Битлз» Джон Леннон, французский актер Жан-Поль Бельмондо – но всех их объединяет общее имя – в русском варианте это ИВАНЫ.

2. В России перед Новым Годом всюду мы видим Деда Мороза, а на западе – это Санта Клаус. Но если дословно перевести на русский язык эти слова, то получится Святой Николай, а мы вспомним Николая Чудотворца. Это подтверждается легендой об одинаковых по поступкам и доброте людях – Санта Клаусе и Николае Чудотворце.

Давным-давно в праздник Рождества бедняки находили у дверей своих домов сладости, яблоки и детские игрушки. Они не знали, кто оставлял их. Однажды в канун Рождества им удалось поймать человека с большим мешком, полным яблок. Это был святой Николай, или, по-английски, Санта Клаус.

Существует такое предание. Услышав о том, что разорившийся житель из-за крайней бедности собирается продать дочерей, святой Николай помог семье. Он ночью тайно подбросил в сад три мешочка с золотом и спас всех от голода и гибели. С той поры атрибутом Санта Клауса стал мешок с подарками.

А у нас таким добрым и творящим чудеса является Николай Чудотворец — христианский святой. Николай Чудотворец стал известен своей добротой, особенно к детям.

А дата поминовения святого Николая Чудотворца – 19 декабря – это как раз перед самым Рождеством и Новым Годом.

3. В русском варианте влюбленных юношу и девушку из трагедии английского писателя Шекспира Ромео и Джульетта могли бы звать Роман и Юлия.

4. Вспомним из сказки про Буратино хитрого и умного Кота Базилио. А на Руси многих котов назвали Васьками.

5. Если рассмотреть фантастический вариант рождения Майкла Джексона в России, то его бы звали Михаил Яковлев. И еще здесь можно рассмотреть его фамилию Джексон.

В английском языке часто встречаются фамилии, очень похожие на имена, например, Джексон, Джонсон, Николсон. А слово SON переводится Сын. У меня возникло предположение, что фамилия Джексон – это как бы старинное отчество, со времен, когда фамилий не было. На Руси было – Иван Петрович, т. есть Иван, Петров сын. А Джексон – сын Джека.

7. ИМЕНА СКАЗОЧНЫХ ГЕРОЕВ РАЗНЫХ НАРОДОВ

Для этого исследования можно вспомнить широко известные сказки с главными героинями – девочками по имени Марья (русские народные сказки про Марью-искусницу, Марью-красу-длинную косу), Мари (сказка Гофмана «Щелкунчик»), Мэри Поппинс (сказка английской писательницы Памелы Треверс «Мэри Поппинс, до свидания!»). Все трех героинь объединяет одно имя. Но народ и авторы из разных стран наделяли их красотой и похожими чертами характера – ум, доброта, трудолюбие, красивая внешность.

Одним из любимых во все времена и во всех странах мужских имен стало имя ИВАН. Сколько про него сказок, где сначала Иванушке не очень везет, он не очень удачливый, не очень богатый. Но природный ум, доброта, смекалка, золотые руки в конце сказок помогают стать ему настоящим героем, победить врагов, помочь друзьям и беднякам, найти свою любовь.

Ганс Христиан Андерсен «Дурень Ганс»

Английская народная сказка «Сон коробейника» (герой Джон)

Французская народная сказка «Замок дьявола» (герой Жан)

Братья Гримм «Смышленый Ганс»

Множество русских народных сказок про Иванушку

7. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Почему же имена, возникшие в разных странах, получились такими похожими? Ответить на этот вопрос помогает знание истории.

Историки давно заметили, что разные культуры проходят в своем развитии похожий путь. Поэтому у разных народов существуют одинаковые обряды, поверья, сказочные сюжеты. Это относится и к именам.

Общности имен способствовало общение между людьми из разных стран – давно приглашали иностранных гувернанток, детей отдавали и отдают в заграничные школы. Часто молодежь хочет быть похожим на кумира и называет себя его именем, аналогичным русскому варианту. Хорошо, когда в любой стране ты можешь представиться понятным для иностранцев и красивым именем, но при этом точно знать, что это имя твое.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

  1. www.imena.ru
  2. www.kurufin.narod.ru
  3. ru.wikipedia.org
  4. www.nikola-ygodnik.narod.ru
  5. Владимир Танич «История наших имен: удивительные приключения иностранцев в России» (Журнал «9 месяцев» № 11-2001 год)
  6. Владимир Танич «Влияет ли имя на судьбу?»

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *