Ирмологий на русском языке

Великий полиелей Мултанский (по Ирмологиону Супрасльского монастыря, XVI В. ): опыт воссоздания древнего памятника церковного певческого искусства Текст научной статьи по специальности «Искусство. Искусствоведение»

Вестник ПСТГУ

V: Музыкальное искусство христианского мира 2008. Вып. 2 (3). С. 163-216

Великий полиелей Мултанский (по Ирмологиону Супрасльского монастыря, XVI в.): Опыт воссоздания древнего памятника церковного

ПЕВЧЕСКОГО ИСКУССТВА Монахиня Иудифь (Сибирякова)

Памятник древнего певческого искусства — Великий полиелей Мултанский — торжественное богослужебное песнопение, которое содержится в одном из известных рукописных источников — Ирмологионе Супрасльского монастыря. Попытка воссоздать это песнопение с целью исполнения на богослужениях была предпринята хором Екатеринбургского Ново-Тихвинского женского монастыря. В данной статье рассматриваются основные особенности песнопения, проблемы, которые возникли у хора при его изучении, расшифровке и исполнении, а также показаны пути решения этих проблем.

Великий полиелей Мултанский является одним из выдающихся образцов церковной культуры периода ее расцвета. Этот период охватывает XII—XVII вв., включая время наивысшего подъема церковной жизни в Византии, а также тот этап, когда после распада Византийской империи ее традиции продолжали развиваться в других православных странах. Песнопения данного периода представляют не только и не столько исследовательский интерес: главная цель нашего обращения к ним — возрождение живой молитвенной и богослужебной традиции.

Несомненную ценность в интересующем нас аспекте представляют украинские нотолинейные певческие сборники — Ирмологионы конца XVI—XVIII в. Как известно, наряду со славянскими напевами в них четко выделяются песнопения греко-византийской традиции, среди которых особый интерес представляет Великий полиелей Мултанский.

Приступая к рассмотрению этого песнопения, вспомним о значении полиелея и его месте в богослужении.

Полиелей — наиболее торжественное песнопение Утрени, восхваляющее Бога и возносящее благодарение за все Его милости. Оно состоит из 134 (р1д) псалма Хвалите имя Господне… (его избранных стихов) и 135 (рле) псалма Испове-дайтеся Господеви… с припевом Аллилуия к каждому стиху.

Эти псалмы, как сказано в Типиконе Православной Церкви, «дышат самой восторженной радостью, изливающейся в неудержимом потоке благодарности». Особо торжественным является 135-й псалом, каждый стих которого сопровождается припевом Яко в век милость Его. Этот припев повторяется 26 раз, чем и объясняется название данного песнопения («полиелей» — «многомилостивое»). В древней Церкви полиелеи отличались особенной продолжительностью и богатством музыкального стиля; некоторые из них сохранились до нашего времени. К таким песнопениям относится Великий полиелей Мултанский.

Название полиелея (Мултанский) уточняет его происхождение. Е. Ю. Шевчук в комментариях, посвященных этому песнопению1, указывает, что в XV— XVI вв. византийские певческие традиции были перенесены на украинско-белорусские территории из Молдавии и Валахии2. С XV в. в эти места постоянно прибывали греки и южнославянские переселенцы, земли которых вошли в состав Османской (Оттоманской) империи. Переселенцы переносили сюда и свои традиции. Греческие песнопения получали в молдаво-влашских землях церковнославянскую подтекстовку и распространялись далее на Украину, благодаря приезжавшим сюда для обучения украинским певцам. Таким образом, молда-во-влашские монастыри Путна, Нямц, Драгомирна и другие были мощными центрами православной культуры, распространявшими певческую традицию на север.

Историческое название Валахии — Мунтания или Мынтания, и потому напевы молдаво-влашского происхождения именовались «мултанскими» или «мин-тянскими». Об этом также пишет Ю. П. Ясиновский в своей статье, посвященной греческим распевам, содержащимся в украинских певческих сборниках3.

Исследователь византийской традиции Габриэлла Окнеану, изучив полиелеи молдаво-влашского монастыря Путна (относящихся к тому же периоду, но записанных посредством невменной нотации), находит, что они имеют существенное сходство с Мултанским полиелеем по объему и музыкальной структуре.

Слово «Великий» в названии полиелея отражает его полноту: это действительно выдающееся произведение по своему объему, структуре и многообразию художественных приемов. Е. Ю. Шевчук в упомянутом выше комментарии называет его не просто песнопением, но «певческим циклом, уникальным по масштабной композиции и выразительной мелодике».

В состав полиелея Мултанского входят 32 псалмических стиха, его исполнение длится более часа. Вспомним, что в современной богослужебной практике пение полиелея продолжается лишь несколько минут, так как обычно звучат только начальные и заключительные стихи псалмов, то есть всего четыре-пять стихов.

1 Шевчук Е. Ю. Славянский отблеск византийского сияния // Великий полиелей Мултанский: . Екатеринбург: Ново-Тихвинский женский монастырь, 2006.

2 Имеются в виду области государства Румыния.

3 Ясиновский Ю. П. Репертуар греческого напева в украинских певческих сборниках // Гимнология: материалы Международной научной конференции, посвященной памяти протоиерея Димитрия Разумовского: В 2 кн. М., 2000. Кн. 1. С. 356—366 (Ученые записки Научного центра русской церковной музыки имени протоиерея Димитрия Разумовского. Вып. 1).

Воссоздание полиелея потребовало участия в работе ряда специалистов, исследователей и практиков церковного пения. Это прежде всего А. В. Конотоп, Е. Ю. Шевчук, Евстафиос Макрис.

Начальным этапом работы стало изучение рукописного текста. На иллюстрации 1 представлена первая страница полиелея из рукописи Супрасльского Ирмологиона.

При работе с рукописью в ней обнаружился ряд неясных мест: несоответствие нотного и словесного текстов, нечетко прописанные нотные знаки, некоторые помарки и ошибки писца. Кроме того, в этом списке отсутствуют два стиха 135-го псалма, в результате чего теряется его смысловая и композиционная целостность.

Илл. 1. Первая страница Великого полиелея Мултанского. Супрасльский Ирмологион. Киев. НБУВ. Ф. 1. 5391. Л. 389

В связи с этим возникла необходимость поиска других списков полиелея с целью сверки. Просмотрев большое количество Ирмологионов ХУП-ХУШ вв. из собраний различных библиотек4, мы нашли несколько вариантов распева Великого полиелея: болгарский (илл. 2), подгорский (илл. 3) и другие5. Как известно, распевы с этими названиями так же, как и Мултанский, имеют особый мелодический стиль, который роднит их с греко-византийскими напевами. Полный аналог полиелея (илл. 4) был обнаружен лишь в Ирмологионе Кутеинского монастыря ХУЛ в., который хранится в Московском государственном историческом музее6.

В результате сверки списков в расшифровку полиелея были внесены необходимые коррективы. В некоторых местах потребовалось уточнить расстановку слогов под нотами из-за нечеткости письма в рукописи. Например, на первой странице полиелея из Супрасльского Ирмологиона в стихе Хвалите имя Господне… (илл. 5) наблюдается несоответствие нотного и словесного текстов, а в списке Ирмологиона Кутеинского монастыря (илл. 6) распределение слогов под нотными знаками прослеживается ясно и четко. В этой рукописи был также найден один из отсутствующих в Супрасльском Ирмологионе стихов — 11-й (№|) стих 135-го псалма И изведшему Израиля от среды их..

Илл. 2. Полиелей Болгарский. Москва. ГИМ. Син. п. 890. Л. 30

4 Национальная библиотека Украины им. В. Вернадского, Институт рукописи (Киев, НБУВ); Российская государственная библиотека (РГБ); Государственный исторический музей (ГИМ), отдел рукописей; Библиотека Московской духовной академии и семинарии (МДАиС).

5 ГИМ. Син. п. 890. Л. 30-35.

6 ГИМ. Син. п. 1381. Л. 385-393 об.

* • . Екатеринбург: Ново-Тихвинский женский монастырь, 2006.

щей странице помещен второй раздел, где мелодия развивается между 4-м и 4-м плагальным (в русской традиции 8-м) гласами. Наконец, в третьем разделе она развивается между гласами 3-м и Варйс; (или 7-м). Таким образом, части полиелея, отличающиеся по содержанию, исполняются и в разных гласах: Малый полиелей и первая часть Великого поются в 1-м и 1-м плагальном гласах, а вторая часть Великого полиелея — в четырех указанных выше гласах.

Соответственно этому гласовому делению, Евстафиос Макрис определил и тоны звучания исона в полиелее.

Помимо деления на гласы, в полиелее наблюдается и другое деление. Внутри гласовых разделов четко выделяются группы стихов, подобных по музыкальной структуре. При этом ясно прослеживается связь между словесным и музыкальным текстами: объединенные общим смыслом, стихи имеют одинаковое мелодическое строение. Таким образом, текст полиелея можно разделить на так называемые музыкально-смысловые группы (см. схему, границы групп обозначены горизонтальными линиями).

В рукописях, содержащих различные варианты полиелеев, иногда нотиро-ваны лишь первые стихи каждой группы, так как остальные предполагалось распевать на подобен. Это подтверждает фрагмент Подгорского полиелея (илл. 10), где нотирован стих Исповедайтеся Господеви…. Далее приведены тексты остальных стихов, которые следует распеть на подобен этого стиха.

Илл. 10. Отрывок из полиелея Подгорского. Стих «Исповедайтеся Господеви…» и группа подобных ему стихов. Москва. ГИМ. Син. п. 890. Л. 33

Сообразно этому принципу мы распели недостающий 24-й (кд) стих 135-го псалма И избавил ны есть от врагов наших… на подобен предыдущего 23-го (кг) стиха Яко во смирении нашем помяну ны Господь…. Благодаря этому была обнаружена и устранена ошибка писца в 14-м (д|) стихе И проведшему Израиля…. В данном фрагменте имеется непонятный мелодический оборот, разобраться в котором позволяет сопоставление с аналогом из Кутеинского Ирмологиона, где этот стих разложен точно на подобен предыдущего, 13-го (л) стиха Раздельшему Чермноеморе…. При сверке стихов обнаружилось, что причиной ошибки явилась потеря двух нотных знаков при записи. На иллюстрации 11 приведены фрагменты рассматриваемых списков. При сравнении 13-го и 14-го стихов в рукописи Супрасльского Ирмологиона видно, что в записи 14-го стиха недостает двух знаков, выделенных в 13-м стихе, а на фрагменте рукописи Кутеинского монастыря эти знаки есть.

По своим музыкально-стилевым особенностям Великий полиелей Мул-танский является ярким образцом так называемого «калофонического» (хаХофЮУмбс; — «прекраснозвучный») певческого стиля. Этот стиль сформировался в Византии в XII в., а в ХШ—Х1У вв. стал ведущим в византийском искусстве. За этим стилем впоследствии закрепилось также наименование «папа-дического» — по названию певческих книг, в которых содержались подобные распевы. Калофонное пение отличалось богатством развернутых вокализов с длительными мелодическими линиями виртуозного характера. Одной из важных его особенностей являлось преобладание музыки над текстом. Начальная фраза песнопения излагалась ясно, без искажений, что давало слушателю четкое представление о теме звучавшего произведения. А затем следовало пространное

Илл. 11. Фрагменты стихов 2-й части Великого полиелея Мултанского. а) Супрасльский Ирмологион. 13, 14 стихи. б) Кутеинский Ирмологион. 13, 14 стих.

калофоническое развитие, представляющее собой искусное музыкальное воплощение заданной темы9.

В Мултанском полиелее наглядно прослеживается этот принцип: стихи псалмов излагаются размеренно и ясно, а припевы «Аллилуйа» украшены мелодически развитыми построениями. Они насыщены дополнительными слогами «а-не-на», «но», «ле-и», «хо», «хи», «хе» и другими, которые, чередуясь в различных комбинациях, сливаются в сложные мелизматические узоры. Эти музыкальные украшения — так называемые кратимы — в сочетании с припевами «Аллилуйа» образуют пространные калофонические композиции, которыми сопровождаются все стихи полиелея.

Такие построения, основанные на серии однотипных слогов, имели еще и специальные названия по созвучию с используемыми в них слогами. Так, кра-тимы, распеваемые на слоги те-ре-ре, назывались «теретизмами», а на слоги а-не-на — «ненанизматами» (у славян они получили наименование «аненаек»). Именно этот вид кратим преобладает в полиелее (илл. 12). Гармонично вплетаясь в музыкальную ткань песнопения, они придают ему особую красоту и торжественность.

Илл. 12. Фрагмент с «аненайками» из рукописи Великого полиелея Мултанского. Киев. НБУВ. I, 5391. Л. 390

Объясняя предназначение этих вставок, Е. Ю. Шевчук говорит, что «они не только определяли торжественный стиль пападики, но и технически облегчали долгое распевание слогов»10. Можно еще добавить, что в полиелее они подчеркивают хвалебный смысл ветхозаветных псалмов.

По причине пространности припевов одинаковые из них не выписывались в рукописи повторно. Для их обозначения ставился условный знак :Ц — так называемая «нота». Эти «ноты» видны в рукописном тексте, представленном на иллюстрациях 7 и 13.

9 Герцман Е. Византийское музыкознание. Л., 1988. С. 142—144.

10 Шевчук Е. Ю. Славянский отблеск византийского сияния. 2006.

Илл. 13. Отрывок из 1-й части Великого полиелея Мултанского. Киев. НБУВ. I, 5391. Л. 389 (об.)-390

На данной иллюстрации одна из таких «нот» обозначает начало припева к стиху Доме Левит… а вторая указывает на повтор того же припева к следующему стиху Боящиися Господа…. На полях рукописи также можно увидеть приписку: «на первую ноту», что означает возвращение к 1-й «ноте», то есть повтор 1-го припева.

Расшифровка полиелея в круглой нотации содержит все повторяющиеся припевы (для удобства исполнения). Поэтому нотная запись расшифровки значительно увеличилась (в ней 32 страницы) по сравнению с рукописным текстом (14 страниц).

В тексте полиелея встречаются греческие слова «Х£у£» и «лйХт. В этом также проявляются следы калофонного стиля (илл. 13).

Анализируя музыкальный текст по рукописи, можно увидеть, что этими словами начинаются дополнительные кратимы «а-не-на», распеваемые на музыкальную тему предшествующего им стиха. В переводе с греческого «Х£у£» означает «говори» или «пой», а «лйХт — «снова, опять». Эти слова-возгласы служили для управления хором. Возглашением «Х£у£» доместик или протопсалт призывал хор к исполнению очередной кратимы, а слово «л&Х^» выражало призыв к ее повтору.

Для выяснения особенностей этой исполнительской традиции мы обращались к греческим певцам и руководствовались их советами при пении. Следует также отметить, что кратимы исполнялись либо исключались из песнопения в зависимости от продолжительности богослужения. Таким образом, они не только украшали древнее богослужение, но и давали возможность регулировать его продолжительность11.

Если мы обратимся к нотной расшифровке (Прил. С. 4—5), то увидим, что рассмотренный выше отрывок (илл. 13) записан в новой тональности. Причиной этому явилась ладовая мутация в начале стиха. Мутации, или транспозиции, т. е. отклонения от традиционного обиходного звукоряда, довольно часто встречаются в полиелее и являются одной из его важнейших музыкально-стилевых особенностей. В рукописи они фиксируются с помощью цефаутных ключей и бемолей, о чем было сказано выше. Подчеркнем, что наличие мутаций в полиелее также доказывает греческие корни этого песнопения.

Ю. Н. Холопов, говоря о генетической связи русской монодии с греческой музыкой, отождествляет русское понятие «мутации» с «метаболой» — переменой, имеющей место в греческом звукоряде12.

Рукописный источник (илл. 13) показывает, что в приведенном отрывке мутация происходит в начале стиха Доме Левит… где наблюдается смена ключа. В припеве Аллилуйя вновь меняется ключ, что также обозначает происходящую здесь мутацию (см. илл. 14 и 15, эти фрагменты увеличены).

Остановимся теперь на цикле мутационных переходов во второй части полиелея. Основные из них имеют место во 2-м гласовом разделе (4-й и 4-й плагальный гласы) (см. илл. 16).

На иллюстрации 16 показаны стихи, в начале которых происходит смена ключа. Параллельно с рукописным изображением каждого стиха приводится его нотная расшифровка. На этом примере можно проследить общий тональный план второй части. Видно, что мутации разделяют ее на три крупных отрывка, исполняемые в разных тональностях.

Всего в полиелее наблюдается 19 мутационных перемен. На нашей схеме ладовые мутации обозначены звездочкой (см. схему).

Далее рассмотрим фрагменты, представленные на иллюстрации 16. Первый стих Исповедайтеся Господеви… открывающий вторую часть, записан в ключе, расположенном на 3-й линейке. Этот ключ сохраняется в рукописном тексте вплоть до 9-го (f) стн^д Луну и звезды… то есть весь данный отрывок исполняется в одной тональности (см. Прил. С. 9—13).

11 Кратима (от греческого «крахам») — «держу», «задерживаю». Существует две версии толкования этого термина: по одной из них, кратимы, расширяя форму произведения, в то же время сохраняют, «удерживают» его мелос (см.: Герцман Е. Византийское музыкознание. Л., 1988. С. 144). Другая версия говорит о чисто практическом применении кратим — они «задерживали» богослужение, когда это было необходимо (см.: Клименко М. М. Особенности совершения всенощного бдения в монастырях Святой Горы Афон // Око Церковное: литургическая библиотека. Режим доступа: http://www.liturgica.ru/bibliot/afon. html).

12 Холопов Ю. Н. «Странные бемоли» в связи с модальными функциями в русской монодии // Проблемы дешифровки древнерусских нотаций. Л., 1987. С. 110. С. 106—129.

Илл. 14. Фрагмент из 1-й части Великого полиелея Мултанского. Смена ключа в стихе «Доме Левиин…». Киев. НБУВ. I, 5391. Л. 389 (об.)

к» 4″ «

Илл. 15. Фрагмент из 1-й части Великого полиелея Мултанского. Смена ключа в припеве «Аллилуйа» к стиху «Доме Левиин.». Киев. НБУВ. I, 5391. Л. 390

Во втором фрагменте показан участок, в котором имеет место мутационный переход — на границе 8-го (н) и 9-го стихов. Здесь в записи появляется новый ключ, обозначающий изменение интервальных соотношений, которое иначе можно рассматривать, как сдвиг звукоряда на тон вниз. При этом, соответственно, происходит перенос мелодии в более низкую тесситуру (см. Прил. С. 13).

Можно предположить, что ладовые мутации выполняют в полиелее весьма важную функцию — они акцентируют внимание на наиболее значимых по смыслу стихах псалмов. Как уже отмечалось выше, в полиелее четко прослеживается

Илл. 16. Фрагменты из 2-й части Великого полиелея Мултанского. Стихи 1, 8, 9, 12, 13. Киев. НБУВ. I, 5391. Л. 390 (об.), 391 (об.), 392

связь между словесным и музыкальным текстами, различные музыкальные приемы используются для более точного выражения смысла псалмов. Ярким примером является отрывок, соответствующий третьему фрагменту иллюстрации 16, где показан переход к 13-му стиху Раздельшему Чермноеморе….

В этом стихе говорится об особом благодеянии Божием израильскому народу. После долгого бегства из Египта перед израильтянами расступилось море, и они прошли по его дну на другой берег, а преследовавшие их египтяне утонули в сомкнувшихся морских водах. Тогда настало освобождение израильского народа из египетского плена. Церковь придает большое значение этому моменту Ветхозаветной истории, он отражен во многих богослужебных песнопениях. Музыкальным средством выражения смысла стиха служит мутационный переход вверх, при котором распев обретает широту, размах, преисполняясь радостью и ликованием (см. Прил. С. 17—18).

Следующий фрагмент, в котором, по предположению Евстафиоса Макри-са, происходит переход к третьему гласовому разделу — на границе 14-го и 15-го стихов (см. схему, илл. 17).

В этом примере вновь можно увидеть, как музыкальные средства — в данном случае это смена гласов — используются для выражения смысла псалма. Стихи с 15-го (еО по 20-й (к) повествуют о поражении всех врагов израильского народа от руки Божией, и Господь восхваляется как Помощник и Покровитель. Звучание этого отрывка носит решительный, победный характер (см. Прил. С. 20—27).

Илл. 17. Фрагменты из 2-й части Великого полиелея Мултанского. Окончание 14-го стиха; 15-й, 17-й стихи. Киев. НБУВ. I, 5391. Л. 392 (об.), 393

Илл. 18. 2-я часть Великого полиелея Мултанского. Стих 21. Киев. НБУВ. I, 5391. Л. 394 (об.)

Дальнейшее смысловое развитие псалма сопровождается и музыкальным развитием.

После перечисления всех благодеяний Божиих в псалме говорится еще об одном, величайшем благодеянии — даровании израильскому народу земли обетованной. 21-й (кд) стих И давшему землю их достояние… представляет собой кульминацию торжества. Для передачи восторженного характера этого стиха используются особо пространные кратимы, изобилующие вставными слогами а-не-на. Можно сказать, что в данном случае эти слоговые вставки помогают передать интонации восклицания и служат для выражения сугубого ликования (илл. 18. Прил. С. 27-28).

Наконец, заключительный стих полиелея Исповедайтеся Богу Небесному… является достойным завершением масштабного певческого цикла. Величественное звучание стиха выражает призыв воздать благодарность и хвалу Богу как Творцу и Владыке неба и земли (илл. 19. Прил. С. 31-32).

Илл. 19. 2-я часть Великого полиелея Мултанского. Стих 26.

Киев. НБУВ. I, 5391. Л. 396

В заключение отметим, что в процессе работы над Великим полиелеем Мул-танским перед нами постепенно раскрывались новые грани его музыкального стиля и многообразные способы воплощения возвышенного смысла Ветхозаветных псалмов. Изучение этого уникального цикла наводит на мысль о бого-духновенности древних песнотворцев, дает представление о высочайшем уровне церковного певческого искусства в период его расцвета. Недаром Великий полиелей Мултанский назван «славянским отблеском византийского сияния» и хотелось бы выразить надежду, что он будет вновь украшать праздничные богослужения, для которых когда-то был создан.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Великий Полиелей Мултанский (по Ирмологиону Супрасльского монастыря, XVI в.)

Предлагаемый вниманию читателя нотный текст является результатом совместного творческого труда. Дешифровка текста выполнена в 2006 г. Е. Ю. Шевчук (канд. искусствоведения, доцент Национальной музыкальной академии Украины им. П. И. Чайковского).

Сопоставительные исследования версий полиелея из различных Ирмоло-гионов XVII в. (в соответствии с которыми были внесены необходимые дополнения) проведены сестрами Екатеринбургского Ново-Тихвинского женского монастыря. Ими же выполнена подтекстовка в истинноречной редакции (для исполнения в современном богослужении) и введены два недостающих в Суп-расльском Ирмологионе псалмовых стиха: (135:11) восстановлен по Ирмологиону Кутеинского монастыря, XVII в., (135:24) распет по образцу (135:23).

Партия исона определена Е. Макрисом (д-р философии (PhD), доцент Ионического университета (Корфу, Греция) в соответствии с установленными им в напеве византийскими гласами.

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 1

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 2

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 3

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 4

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 5

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 6

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 7

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 8

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 9

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 10

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 11

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 12

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 13

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 14

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 15

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 16

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 17

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 18

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 19

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 20

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 21

ПРИЛОЖЕНИЕ. Стр. 22

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *