Кто написал Библия?

Археология не может доказать, что Библия является Божьим Словом, написанным для нас. Однако она может подтвердить (и подтверждает) историческую точность Библии. Археологи постоянно находят новые доказательства того, что многие государственные чиновники, цари, города и праздники, которые упоминаются в Библии, действительно существовали. Иногда историки даже считали, что этих людей или мест никогда на самом деле не было. Например, в Евангелии от Иоанна рассказывается о том, как Иисус исцелил больного возле купальни Вифезда. В тексте даже описаны пять крытых ходов, ведущих в купальню. Ученые долгое время считали, что этой купальни не существовало, пока не нашли ее на глубине сорока футов под землей, полностью сохранившейся и имеющей пять ходов.10

Библия вмещает огромное количество исторических подробностей. Так что еще не все то, что упоминается в Библии, было открыто археологией. Однако ни одна археологическая находка не противоречит тому, что написано в Библии.11

В противовес этому, журналист Ли Стробэл комментирует «Книгу Мормона» следующим образом: «Археологам неоднократно не удавалось подтвердить заявления этой книги о событиях, которые некогда будто бы имели место на американском континенте. Помню, как-то я написал запрос в Смитсоновский Институт, чтобы узнать, существуют ли какие-то доказательства, подтверждающие заявления мормонизма, на что мне четко ответили, что археологи института «не видят прямой связи между археологией Нового Мира и главной темой книги». Археологи никогда не находили города, людей, имена или места, упомянутые в «Книге Мормона».12

Для сравнения, многие из древних мест, названных Лукой в Книге Деяний в Новом Завете, были найдены археологами. «Всего Лука безошибочно указывает тридцать две страны, пятьдесят четыре города и девять островов»13.

Археология также опровергла многие необоснованные теории о Библии. Например, в некоторых университетах все еще преподается документальная гипотеза, которая предполагает, что Моисей не мог быть автором Пятикнижия (первые пять книг Библии), потому что в то время еще не существовало письма. Однако археологи нашли черную стелу. «На ней были надписи из клинообразных символов и подробные законы Хаммураби. Принадлежала ли она периоду после Моисея? Нет! До Моисея. Более того, до Авраама (2000 до н.э.). Она опережала книги Моисея, по крайней мере, на три столетия… Документальная гипотеза все еще преподается, хотя ее первоначальное основание было уничтожено, и была доказана ее несостоятельность».14

Еще одна важнейшая археологическая находка подтвердила существование раннего письма. В 1974 году на севере Сирии были найдены скрижали Эблы. Эти 14000 глиняных дощечек с надписями датируются 2300 г. до н.э., то есть за сотни лет до Авраама. 15 В них описываются культура, и жизнь того времени, что в точности напоминает 12-50 главы Бытия.

Археология последовательно и основательно подтверждает историческую точность Библии.

Кто был автором Нового Завета? Почему мы не признаем апокрифы, гностические евангелия или евангелие от Фомы?

У нас есть все основания верить в то, что книги, составляющие Новый Завет, являются каноническими. Авторы Евангелий Матфей, Марк, Лука и Иоанн уже упоминались нами как надежные источники. Двое из них близко знали Иисуса и были его верными последователями. Другие авторы Нового Завета также заслуживают доверия: Иаков и Иуда (единокровные братья Иисуса, которые сначала не верили в Него), Петр (один из 12 апостолов) и Павел (которого Христос сделал апостолом после Своей смерти и воскресения). Церковь хорошо знала этих людей и их отношения с Иисусом. Более того, все написанное ими, соответствовало тому, что люди сами слышали об Иисусе, видели собственными глазами и передавали это своим детям.

Когда же сотни лет спустя, начали появляться другие книги (например, евангелие Петра, хотя Петра тогда уже давно не было в живых), церковь легко распознала в них подделку.

Еще одним примером может служить Евангелие от Фомы (на которое Мухаммед ссылается в Коране). Евангелие от Фомы было написано в 140 г. н.э., много лет спустя после смерти самого Фомы. Хотя во многом оно походит на подлинное новозаветное Евангелие от Матфея, но в нем также звучат идеи, идущие вразрез с истинным посланием Евангелий. Описания Иисуса не соответствовали тому, что ранняя церковь знала о Нем.

Во времена ранней церкви, когда появлялись и распространялись такие книги как Евангелие от Фомы, людям не было трудно распознать в них подделку. Такие фальсификации и гностические евангелия опровергали известные учения Христа и Ветхого Завета и часто допускали множество исторических и географических ошибок.18

В конечном счете, возникла потребность издать официальный перечень книг Нового Завета. Этому послужили следующие причины: 1) Когда христиане подверглись гонениям, их книги начали уничтожать (возник вопрос: какие из этих книг нужно было охранять?); 2) В процессе перевода на арамейский и латинский языки, было важно иметь список авторитетных книг; 3) Поддельные книги и лжеучения всегда бросали вызов церкви и ее руководству, поэтому для них важно было твердо стоять на своих убеждениях. В 367 г. н.э. Афанасий издал список из 27 новозаветных книг (те же книги, которые составляют Новый Завет сегодня). Вскоре после этого, Джером и Августин обнародовали тот же список.

История Нового Завета. Почему понадобилось 30 или 40 лет для того, чтобы написать новозаветные Евангелия?

Главной причиной, по которой Евангелия были написаны не сразу же после смерти и воскресения Христа, является то, что не было особой надобности в таких записях. В начале, Евангелие распространялось в Иерусалиме из уст в уста. Не было нужды в составлении письменного описания жизни Христа, поскольку жители Иерусалима и его окрестностей были очевидцами событий его жизни и прекрасно знали о его служении.19

Однако когда распространение Евангелия вышло за пределы Иерусалима, где не было свидетелей жизни Иисуса, возникла необходимость создать письменные описания тех событий, чтобы учить других о жизни и служении Христа. Многие ученые относят время написания Евангелий к периоду от 17 до 32 лет после смерти Христа.

В начале своего Евангелия Лука объясняет, почему он решил написать его, и это позволяет нам больше понимать сложившуюся в то время ситуацию: «Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен».20

Иоанн также говорит о причинах, по которых он написал свое Евангелие: «Много сотворил Иисус перед учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей. Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его».21

4. Писалась в самых различных местах:

Моисеем — в пустыне,
Иеремией — в темнице,
Даниилом — на склоне холма и во дворце,
Павлом — в тюрьме,
Лукой — во время путешествий,
Иоанном — на острове Патмос,
другими авторами — во время военных действий.

5. Писалась при разных обстоятельствах:

Давидом — во время войны, Соломоном — в мирное время.

6. Писалась в разных настроениях:

Одни писали ее полные радости, другие — пребывая в горе и отчаянии.

7. Писалась на трех континентах:

В Азии, Африке и Европе.

8. Писалась на трех языках:

Иврит —язык Ветхого Завета.

Во 2 Цар. 18:26-28 он называется «языком Иуды».

У Ис. 19:18 —»языком ханаанским».

Арамейскийязык был общепринятым наречием Ближнего Востока вплоть до времен Александра Македонского (6 — 4 в. до Р. Х.).

Греческийязык — язык Нового Завета — был международным языком во времена Христа.

9. Тематика Библии включает сотни тем, часто вызывающих споры и разногласия.
Авторы Библии трактуют их, придерживаясь гармонии и единства от книги Бытия до Откровения. Все они рассказывают одну и ту же историю: об искуплении человека Богом.

КТО ПРИДУМАЛ БИБЛИЮ?
Евгений Гладилин
КОРНЕСЛОВ ЕВРЕЙСКОГО ЯЗЫКА,
составленный Платоном Лукашевичем Киев 1883 г. росинка 274-275
Всех в Корнеслове Еврейского языка определено слов 2 608
Могло ли племя имеющее словарный запас из 2 6О8 слов написать Ветхий Завет?
Из них оказалось:
Китайских 267
Тангутских (Тибетских) 10
Японских 13
Курильских 8
Чукотских 9
Юкагирских 16
Коряцких 17
Карагинских 3
Камчадальских 29
Чапогирских 6
Ламутских 17
Тунгусских 66
Манжурских 160
Монгольских 958
Бурятских 5
Калмыцких 18
Слов из шестнадцати языков первой Китайской семьи 1602
Самоедских 284
Кангатских 2
Карассинских 3
Тайгинских 2
Якутских 108
Киргизских, Татарских, Хивинских,
Телеутских, Трухменских, Турецких 86
Койбальских, Аринских,
Инбацких, Ассанских 13
Койбальских, Моторских, Пумпокольских,
Вогульских, Остяцких 99
Вотяцких, Черемисских, Чувашских 63
Лопарских, Мордовских, Мокшанских,
Зырянских, Чухонских, Корельских,
Эстляндских, Пермякских 77
Пеелвских 1
Ново — Персидских 3
Бенгальских 1
Бухарских 4
Курдских 2
Абазинских 5
Карталинских 5
Имеретинских 3
Осетинских 12
Кубачинских 1
Андийских 2
Лезгинских 9
Кази — Кумыцких 2
Черкесских 1
Черкесс — Кабардинских 6
Акушинских 2
Ингушевских 6
Чеченских 6
Армянских 8
Жидовских 1
Литовских 2
Венгерских 2
Латинских 1
Албанских 2
Цыганских 7
Слов из пятидесяти шести язык, второй Китайской семьи 831
Второе отделение Китайской семьи относится к первому, как 1: 2.
Ассирийских 173
Ассирийских обратного чтения 2
Итого 2608
Из числа Accиpийских слов находится
сложных 3;
Образованных со слитными предлогами:
С предлогом:
за 1
о (с придыхательным г) 2
над 2
на 6
о 15
оу (у) 1
па (вроде нашего паколъ, памога) 1
с 4
ся 1
Итого …. 33
_________________
Чудовищная ложь тому нужна, кто собственных чудовищность деяний оправдать стремится… Добавлю еще:
Источники : 1.А.Азимов : «Начало»
«Библиологический словарь» А. Меня
3. П. Ракман Доказательства Манускриптов
Руслан Хазарзар : Сын Человеческий
Хотите верьте, хотите нет , но у нас нет подлинников библейских книг. «Подлинный» текст Библии , составлен благодаря кропотливому исследовательскому труду из множества древних рукописей, хранящихся в музеях и библиотеках. Однако, как ни странно, сегодня текст многих книг Библии более достоверен чем произведения таких античных авторов, как Гомер, Эсхил или Платон сохранившихся лишь в рукописях IX—XI вв. по Р. X. — т.е. в текстах, записанных через 1400—1700 лет после создания оригинала, в то время как рукописи, легшие в основу Библии отделены от первоисточников гораздо менее протяжёнными временными рамками. Всего на сегодняшний день по данным 1989 года, известно следующее количество различных каталогизированных видов древнейших рукописей Нового Завета:
* Папирусы ( Это был материал для письма «бедного человека», и до того, как его стали использовать в виде кодекса (в виде книги), он использовался, как свиток, исписанный с обеих сторон) — 96
* Унциальные рукописи (Кодексы и пергаментные свитки, на которых текст вырезан большими (заглавными) буквами греческого алфавита) — 299
* Минускульные рукописи (или курсивы, написанные прописными буквами греческого языка и датируемые с девятого по шестнадцатый века) — 2812,
* Лекционарии (Служебные книги для церковного богослужения Эти тексты содержат «уроки» или «отрывки» из Писания).— 2281.
Итого — 5488
Для сравнения приведу количество сохранившихся рукописей произведений некоторых древних авторов: от Еврипида дошло до нашего времени лишь 2 рукописи, от Анналов Тацита — 1, от Платона — 11, Эсхила — 50, Вергилия и Софокла — около 100.
Наиболее древними рукописями Нового Завета считаются — Александрийский, Ватиканский и Синайский кодексы. Все они датируются (палеографически, то есть на основании «стиля почерка» ) IV в. н.э. Язык кодексов греческий. В результате анализа этих кодексов и был выработан основной текст Нового Завета, доступный каждому теологу.
Ватиканский кодекс — попал в Ватикан около 1475 г, первое упоминание о нём в Ватиканской библиотеке относсится к 1481 г. до этого история его туманна. Он был написан в период 350-370 г.г. н.э., предположительно в Италии, и за одиннадцать веков сохранился в хорошем состоянии. Этот манускрипт написан на прекрасном пергаменте (т.е. дубленой коже животных) и содержит 759 страниц, размером 10/10,5 дюймов (или 25,4/26,6 см), каждая из которых содержит три узких столбца по сорок одной строке в каждом столбце.8 Манускрипт включает в себя «Послание к Варнаве» и апокрифы. По мнению Тищендорфа, ватиканский манускрипт был написан тем же человеком, который писал Синайский, однако, Папа Римский утверждает, что синайский (Алеф) был написан ранее, судя по разделам в Евангелиях.11 В ватиканском манускрипте отсутствуют отрывки: от Бытие 1:1 по Бытие 46:28, с Псалом 106 по Псалом 138, Ев. от Матфея 16:2-3, Римлянам 16:24, Послания Павла, Откровение и Послание к Евреям от Евреям 9:14.
Александрийском кодекс подарил в 1628 г английскому королю Карлу I. патриарх Кирилл Лукарис .Он написан на 733 листах пергамента, размером 26,3/31,4 см, двумя столбцами с текстом Писания по сорок одной строке.24 В нем отсутствуют отрывки Ин. 6:50-8:52; 2 Кор. 4:13-12:6; 3 Цар. 12:20-14:19; Матф. 1:1-25:6; Бытие 15:1-5; Быт. 14:14-17 и Бытие 16-19. В нем также содержатся остатки «Посланий Климента» (предположительно датируемые 95-100 г.г. н.э.). Он ориентировочно написан около 400 -450 г р.х.
Синайский кодекс был обнаружен в XIX веке Константином Тишендорфом, и история эта заслуживает отдельного рассказа. Его пергамент уступает в толщине пергаменту ватиканского манускрипта. Это единственный унциальный манускрипт, который содержит почти весь Новый Завет ( кроме Ин. 5:4, 8:1-11; Матф. 16:2-3; Рим. 16:24; Марк 16:9-20; 1 Ин. 5:7; Деян. 8:37 ). Он также переносит книги «Пастырь Ермы» и «Послание к Варнаве» в Новый Завет, а первоначально он еще содержал часть книги «Дидаче». Он был написан примерно в 350-370 г.г. н.э. на 147 с половиной листах пергамента, по четыре столбца из сорока восьми строк на каждой странице. 13 Размер каждой страницы 15/13,5 дюймов (38/34,3 см).
Были найдены отрывки из новозаветных писаний, и более ранние, чем Синайский кодекс. Так ,в декабре 1945 года в Верхнем Египте, возле древнего поселения Хенобоскион (современный район Наг-Хаммади) местными крестьянами случайно была обнаружена древнейшая библиотека, содержащая книги Нового Завета, датируемые 2-4 веками.
Наиболее древнее «вещественное доказательство» — это кусок папируса величиной с ладонь, обнаруженный в Египте в 1920 году доктором Б. Гренфеллом, который, впрочем, не придал ему особого значения. Только в 1934 году другой ученый доктор С. Х. Робертс, разбирая папирусы так называемой манчестерской библиотеки Д. Райленда (владелец собрания папирусов), обратил на него внимание. После исследований он понял, что нашел древнейший папирус, содержащий содержащий стихи из Евангелия от Иоанна и относящийся примерно к 125 году по Р. Хр и, следовательно, примерно на 30 лет моложе оригинала, составленного около 95 г. по Р. X. Папирус найден не в Палестине, родине оригинала, а в песках египетской пустыни, что дает возможность представить, насколько быстро распространялись новозаветные писания.
С Ветхим Заветом сложнее.
До находки Кумранских свитков (II в. до Р. X.), самыми старинными еврейский манускриптами были рукопись Британского музея (895 г. по Р. Хр.), две рукописи Ленинградской Публичной библиотеки (916 и 1008 гг. по Р. Хр.) и рукопись из Алеппо (Кодекс Аарона Бен-Ашера) — 10 век по Р. Хр.. Причём полностью ветхозаветную Библию содержал только документ 1008 году н.э, хотя рукописи более позднего времени, главным образом середины XIII века н.э., хранились во многих национальных книгохранилищах. Именно поэтому Кумранская находка стала сенсацией . Но ещё большей сенсацией стало то, что исследования не выявили никаких существенных расхождений текстов! Книга Исайи в известной нам Библии абсолютно соответствует тому списку, что насчитывает уже две тысячи лет.
Сегодня, самым древним текстом Ветхого завета считаются два поврежденных серебряных листа размером 97х27 и 39х11 мм, найденные в гробнице , времен Первого Храма, Китевхинном, находящейся в долине со знаменитым названием — гейхенном — или геена огненная. . Этот текст священного благословения из Книги Чисел на 500 лет древнее библейских свитков, найденных в Кумране .
Серебрянные слитки с древнейшим текстом БиблииДревнейший из известных текст Ветхого Завета
Существует и ещё один факт огромного значения — еврейский письменный язык первоначально не имел ни гласных (кроме А), ни заменяющих их знаков… Книги Ветхого завета были написаны практически одними согласными.
Представьте себе, насколько точно может быть и в наше время письмо, написанное одними согласными, когда, например, КРВ может означать: кровь, кривой, кров, корова и т.д. и т.п.
Поначалу алфавит иврита, как и других западносемитских языков, содержал одни лишь согласные (например, в древнейшей из найденных до сих пор ивритской надписи, так называемом Гезерском календаре, высеченном примерно через три столетия после Моисея, слово «жатва» — «кацир» — передается только тремя корневыми согласными). Во избежание неизбежно возникавших вследствие этого трудностей прочтения некоторые из этих согласных (в частности «айн») использовались также в качестве гласных, близких к ним по звучанию. Hа втором этапе (начиная с Х века до н. э.) это спорадическое использование согласных в качестве гласных было расширено — сначала в арамейском, а потом и в самом иврите для той же цели стали пользоваться не одной-двумя, а целыми четырьмя согласными: вав, алеф, иуд и хэй. Hо и это оказалось недостаточным, так как эти буквы одновременно оставались и согласными, каждая из них изображала более чем одну гласную, и, наконец, в их употреблении не было однозначности и систематичности. Поэтому в VI-VIII веках н. э. была придумана система так называемых диакритических значков (точек и черточек под и над буквами), которую мы сегодня называем «огласовкой», или «системой некудот».
Так что , если мы теперь возьмем еврейскую Библию или рукопись, то найдем в них остов согласных, заполненных точками и другими знаками обозначающими недостающие гласные. Но эти знаки не составляли принадлежность древнееврейской Библии… Книги читали по одним согласным, заполняя их гласными… по мере своего умения и сообразно с кажущимися требованиями смысла и устных преданий
Предполагается, что «этот серьезный недостаток еврейской Библии был устранен не ранее VII или VIII веков нашей эры», когда масореты обработали Библию и «прибавили … знаки, заменяющие гласные; но у них не было никаких руководств, кроме собственного суждения и предания».
Прежде придерживались мнения, что гласные были введены в еврейский текст Ездрой в V столетии до Р.Х. … Когда в XVI и XVII столетиях Левита и Капеллюс во Франции опровергли это мнение и доказали, что гласные знаки были введены только масоретами,… это открытие стало сенсацией во всей протестантской Европе. Многим казалось, что новая теория ведет за собой полное ниспровержение религии. Если гласные знаки не были делом божественного откровения, а были только человеческим изобретением и притом гораздо позднего времени, то как можно было полагаться на текст писания? …
Если огласовка обыденных слов не столь принципиальна, то положение коренным образом меняется, когда в древнем тексте появляется сочетание, означающее название города, страны, имя. Например, Имя Бога.
Именно поэтому огромное значение приобрёл первый греческий перевод Ветхого Завета — Септуагинта, сделанный в то время, когда древнееврейский был ещё живым языком, хотя и перевод, зачастую не всегда передавал оттенки . Например во всем известном имени Иисус, от оригинального звучания остался лишь один звук — . Подробнее
Септуагинта и переводы Библии.
БиблиотекаЛегенда повествует, что царь Птоломей II Филадельф (285—246 гг. до Р. X.) узнав от Деметрия из Фалерона, заведовавшего царским книгохранилищем, о существовании в Иудее Писания Моисеева, решил организовать перевод Закона на греческий язык и доставку книг в Александрийскую библиотеку.
С этой целью Птолемей послал иерусалимскому первосвященнику Элеазару письмо: «Желая сделать приятное всем живущим на земле иудеям, я решил приступить к переводу вашего Закона и, переведя его с еврейского языка на греческий, поместить эту книгу в число сочинений моей библиотеки. Поэтому ты поступишь хорошо, если выберешь по шести престарелых мужей из каждого колена, которые вследствие продолжительности занятий своих законами многоопытны в них и смогли бы в точности перевести его. Я полагаю стяжать себе этим делом величайшую славу. Поэтому посылаю тебе для переговоров относительно этого Андрея и Аристея, которые оба пользуются в моих глазах величайшим почетом”.
В ответ первосвященник послал царю семьдесят два ученых книжника, по шесть от каждого из двенадцати колен Израилевых. Эти семьдесят два мужа поселились на острове Фарос, где каждый в течение 72 дней перевел в одиночку весь текст Пятикнижия. Они не только закончили переводы в одно и то же время — все полученные тексты звучали абсолютно одинаково! После чего перевод и получил своё назание — Септуагинта или «Перевод семидесяти».(Филон.Жизнь Моисея.2; Иосиф Флавий.Иудейские древности.XII.2; Юстин(?).Увещание к эллинам.13; Ириней.Против ересей.III.15; Климент Александрийский.Строматы.I — II).
Весь этот рассказ основывается на произведении, известном в литературе под именем Письмо Аристея Филократу, подложность которого в настоящее время не вызывает сомнений. (Оно было составлено не раньше середины II века до нашей эры.)
В действительности, однако, все происходило несколько иначе. В последние столетия перед началом новой эры в Египте, особенно в Александрии, основанной Александром Великим в 332 г. до Р. X., проживало много иудеев. Они говорили на греческом языке, и поэтому проявилась потребность в ее переводе. Так в III в. до Р. X. приступили к переводу ветхозаветных писаний, законченному только в следующем веке.
Впрочем, никто не может сегодня предоставить рукопись Ветхого Завета на греческом языке датированную ранее 300 г . н. э. Самым ранним манускриптом, который можно назвать переводом Ветхого Завета на греческий язык, является Ryland Papyrus (№ 458), в котором имеется несколько глав из Второзакония 23-28. Но даже этот кусок папируса датируется 150 годом до н.э. Существует всего лишь одно упоминание о Пятикнижии, переведенном на греческий язык при Птолемее Филадельфийском. (Евсевий (260-340 г.г.) цитирует Аристовелия (Praep. Ev. XIII 12,664b).
И ещё одно замечание. В те времена книгу часто называли по первому значащему слову . Первая книга Моисея, написанная в оригинале по-еврейски, начинается со слова «берешит» («В начале»). В греческом варианте Библии еврейская традиция использовать начальные слова в качестве заглавий была нарушена, и в ход пошли описательные заглавия. Так Первая книга Моисея получила название «Генезис» (в церковнославянской традиции—Бытие), в переводе с греческого — «происхождение», хотя в древнееврейском оригинале начинается со слова «берешит» («В начале»).
В первые христианские века появились и новые переводы Библии (на языки других народов Римской Империи). В середине второго века нашей эры Ветхий завет был переведен на сирийский язык — это так называемая Пешитта, или Пешитто (Peflowersto), то есть простая. Самая древняя, известная ныне, рукопись Пешитты относится к началу V века. В наше время Пешитта имеет две традиции — западную и восточную
Первый латинский перевод стал распространяться еще до 210 г. н.э. и (как византийский Рецептус на греческом языке) это был труд непосредственных усилий африканских христиан. Наиболее известный латинский перевод, «Вульгата — народная», был начат в 386 г. по Р. X. ученым Иеронимом и законченный им в 405 г. В 1546 году Тридентский собор объявил Вульгату аутентичным текстом Библии. В 1589 году, при папе Сиксте V, а затем в 1592 году, при папе Клементе VIII, был издан окончательный вариант Вульгаты, принятый католической Церковью в качестве официального текста Библии.
IV веком датирована первая Библия на немецком языке, переведенная Ульфилой, «апостолом готов», которому для этого пришлось создать готический шрифт. Так что Библия Ульфилы одновременно стала первым памятником готической письменности. Особенно ценный экземпляр готской Библии — пурпурно окрашенный пергамент с серебряным и золотым шрифтом — хранится сегодня в шведском городе Упсала, Швеция.
Были предприняты переводы Ветхого завета и на арамейский язык — так называемые Таргумим (переводы). Hаиболее авторитетными из них признаются: Таргум Онкелоса (перевод Торы) и Таргум Ионатана (перевод H’биим, приписываемый Ионатану бен-Узиэлю).
Интересна «ГЕКСАПЛА» – книга, которую написал Ориген Адамантий (184-254 г.г. н.э.), содержавшая шесть переводов ВЕТХОГО Завета. Эти шесть переводов были размещены в виде вертикальных столбцов с тремя дополнительными переводами, временами появляющимися после шестого столбца. ПЕРВЫМ столбцом был Ветхий Завет на древнееврейском языке. Существуют большие расхождения во мнениях среди «богословов» относительно того, каким древнееврейским текстом пользовался Ориген. ВТОРОЙ столбец «Гексаплы» это греческая транслитерация Ветхого Завета, где использовались греческие буквы для воспроизведения древееврейского текста. Затем следовал перевод Акиллы(95-137 г.г. н.э.)., перевод Симмахия(160-211 г.г.), перевод самого Оригена(184-254 г.г. н.э., иногда этот столбец называют пересмотром некоторой копии септуагинты). и, наконец, перевод Феодосия(140-190 н.э.)..
В основном все соглашаются с тем, что пятый столбец Гексаплы ( который писал сам Ориген!) представляет более древний и совершенный древнееврейский текст, чем тот, который представлен в ПЕРВОМ столбце. Но поскольку единственная имеющаяся в наличии копия этой рукописи была написана через 125 лет после смерти Оригена, то богословы затрудняются показать связь. Это «общественное мнение» похоже на мнение людей относительно какого-либо авторитета, от которого они бы хотели избавиться.
В истории Церкви не раз возникали тенденции признать тот или иной перевод боговдохновенным и единственно допустимым. Эта тенденция проявилась особенно в отношении Септуагинты и Вульгаты. Но постепенно руководство церквей пришло к мысли о необходимости известного плюрализма, хотя и сохранилась категория церковно-апробированных, общепринятых, как бы канонических переводов.
Hа Русь Библия пришла вместе с христианством. Ее перевод на старославянский язык был выполнен с греческого языка по изводу Септуагинты (Лукиановская рецензия, ок. 280 г. н.э.) Кириллом и Мефодием (IX в.); полностью он не сохранился. Уже в 1056 — 1057 гг. было списано с восточно-болгарского оригинала так называемое Остромирово Евангелие («Евангелие-апракос”). Затем появились Архангельское (1092 г.), Мстиславово (1117 г.), Юрьевское (1120 г.), Галицкое (1144 г.) и Добрилово (1164 г.) Евангелия.
Во второй половине XV века еврей-выкрест Феодор перевел с еврейского языка Псалтирь и Книгу Есфири; ему же, вероятно, принадлежит редакция старославянских переводов Пятикнижия и Пророков.
В конце XV века новгородский архиепископ Геннадий предпринял «собирание” полного текста Библии, причем некоторые книги были переведены с Вульгаты (Первая и Вторая книги Паралипоменон, Первая и Третья книги Ездры, книги Hеемии, Товита, Иудифи, Есфири, Премудрости Соломона, книги Маккавейские и частично книга Иисуса сына Сирахова). Этой традиции следовало Острожское издании Библии (1581 г.), однако при его подготовке ряд книг был заново переведен с греческого. В 1663 году Острожское издание с некоторыми редакционными поправками было перепечатано в Москве — Московская Библия. Впоследствии с некоторыми исправлениями была издана Елисаветинская Библия (1751 г., 1759 г…. 1872 г…. 1913 г.).
В 1680 году в Москве была издана «Псалтирь рифмованная” Симеона Полоцкого (1629 — 1680); в 1683 году переводчик Посольского приказа Авраам Фирсов также перевел Псалтирь на русский язык, но этот перевод тут же был запрещен патриархом Иоакимом.
К 1698 году пастор И.Э.Глюк подготовил полный перевод Библии на русский язык, но во время Северной войны при взятии русскими войсками в 1703 году Мариенбурга, где жил Глюк, эта работа погибла.
В 1812 году в России было организовано Российское библейское общество, публиковавшее в 20-х годах XIX века переводы на русский язык некоторых книг Библии (Псалтирь, частично Пятикнижие). В ноябре 1825 года Александр I запретил выпуск в свет данных переводов, и в 1826 году деятельность Российского библейского общества прекратилась.
Синод отвергал все переводы Библии на русский язык, и только в 1856 году в нем был поставлен вопрос о необходимости перевода. Данная работа началась в 1860 году, и в 1867 году конференция Киевской, Московской и Казанской духовных академий произвела просмотр и сверку всего материала. Результатом проведенной работы была публикация в 1868 — 1872 годах Синодального перевода Библии, ставший каноническим для Русской Православной Церкви
В англоязычных странах, в основном используется Библия короля Якова I, который в 1611-м году поручил 52 ученым создать английский перевод Библии для нужд англоязычных протестантов.

КТО НАПИСАЛ БИБЛИЮ?

АВТОРЫ

Библия состоит из двух частей: Ветхого Завета и Нового Завета. Ветхий Завет в три раза больше по объему, чем Новый Завет, и написан он до Христа, точнее — до пророка Малахии, жившего в V в. до Р. X.

Новый Завет был написан во времена апостолов — следовательно, в I веке по Р. X. Обе части органично связаны между собой. Ветхий Завет без Нового был бы незавершенным, а Новый Завет без Ветхого был бы непонятен.

Если посмотреть на перечень содержания (каждый Завет имеет свой собственный перечень), то легко можно заметить, что обе книги представляют собой собрание отдельных сочинений. Различают три группы книг: исторические, поучительные и пророческие.

Большая часть шестидесяти шести книг носит имена их составителей — тридцати великих мужей различного происхождения и даже различных эпох. Давид, к примеру, был царем, Амос — пастухом, Даниил — государственным деятелем; Ездра — ученый-книжник, Матфей — сборщик податей, мытарь; Лука — врач, Петр — рыбак. Моисей писал свои книги примерно в 1500 году до Р. X., Иоанн создал Откровение около 100 г. Р. X. В течение этого периода (1600 лет) были написаны и другие книги. Теологи полагают, например, что книга Иова древнее книг Моисея.

Поскольку книги Библии были написаны в разные времена, можно было бы предположить, что они описывают самые разные события с самых разных точек зрения. Но это вовсе не так. Святое Писание отличается единством. Объясняет ли подобное обстоятельство сама Библия?

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *