Лядвии

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • Толковые Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • Отраслевые Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствований Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон. Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексики Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз. Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранные Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборник Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике. Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмов Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+ Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.

лядвея

ля́двея

«ляжка», укр. лíдви, лíдвицi мн., ст.-слав. лѩдвиѩ (Еuсh. Sin.), сербохорв. лéђа мн. «спина», словен. ledǝvjè ср. р., lédjе ср. р., lédjе мн. ж. «бедра», чеш. ledví ср. р. «бедра», слвц. l᾽аdviе, польск. lędźwiе мн. ж. «поясница, крестец», в.-луж. ledźba, н.-луж. laźijo, laźwjo.

Родственно лат. lumbus «ляжка» (из *londhvos), д.-в.-н. lentî ж. «ляжка», др.-исл. lend, мн. lendir, с другой ступенью чередования: норв. lund ж. «бедро, ляжка»; см. И. Шмидт, Pluralb. 6; Бернекер 1, 705 и сл.; Траутман, ВSW 157; Торп 362; Вальде–Гофм. 1, 832.

Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера на Gufo.me

Значения в других словарях

  1. лядвея — сущ., кол-во синонимов: 1 бедро 6 Словарь синонимов русского языка
  2. лядвея — орф. лядвея, -и Орфографический словарь Лопатина
  3. лядвея — лядвея ж. 1. Часть ноги человека или задней конечности животного от таза до коленного сгиба; бедро 1. || Кость этой части тела человека или животного. 2. Сорт мяса из соответствующей части мясной туши животного; бедро 2. Толковый словарь Ефремовой
  4. лядвея — См. ляга Толковый словарь Даля

Изъяснение псалма 37-го.

Пс.37:1. Псалом Давида. В воспоминание .

«Псалом Давиду, в воспоминание о субботе». О ревностном покаянии божественнаго Давида возвещает самое превосходство исповедания. Ибо как во многих псалмах, не терпя греховнаго струпа, упоминает он о грехе, а вместе выставляет на вид и болезнь, и врачевание, обращая сие в повод сделать наставление людям, так и в сем псалме упоминает и о грехе, и о наказании, наложенном для уврачевания греха. Постигли же его многия и различныя огорчения: убиение Амнона, самовластие Авессалома, совет, поданнный против него Ахитофелем, злословие Семея, и все прочее, о чем извещает нас история.

Пс.37:2. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.

«Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене». Сими словами начал он шестый псалом, умоляя вразумить его как свойственно врачу, а не Судии, и уврачевать, не сильно, но легко действующими врачевствами.

Пс.37:3. Ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.

«Яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою». Прошу о сем, говорит Пророк, не без причины, но видя, что падает на меня град стрел, что рука Твоя крайне тяготеет на мне и сильно поражает меня. Слова: «утвердил еси на мне руку Твою», в смысле переносном взяты с человека, который не оказывает пощады и наносит многие удары.

Пс.37:4. Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих.

«Несть исцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих». Поражаемый наказанием, воспоминаю о грехе; а воспоминание о грехе производит, что проливаю слезы и сетую; от этого же увеличивается мое злострадание и бедствие.

Пс.37:5. Ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне.

Пс.37:6. Смердят, гноятся раны мои от безумия моего.

Пс.37:7. Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу.

«Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне».

«Возсмердеша и согниша раны моя от лица безумия моего».

«Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах». Согбенным сделало меня, говорит Пророк, тяжкое бремя греха; печалит меня зловоние тех согнивших язв, какия приял я, отложив благоразумие и поработившись неразумию. Почему, лишенный всякой радости, непрестанно скорблю, безпокоюсь и не нахожу никакой перемены в скорбном моем положении.

Пс.37:8. Ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.

«Яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть исцеления в плоти моей». Под словом «лядвия»9 дает разуметь похотение; потому что в чреслах находятся почки, в которых естественно возбуждаются пожелания. Посему говорит: причиною сих бедствий было то, что обращал я вожделение не на то, на что должно, но на похотливость.

Пс.37:9. Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.

«Озлоблен бых и смирихся до зела: рыках от воздыхания сердца моего». Следствием сего вожделения, говорит Пророк, стало для меня то, что согбен я до земли и непрестанно сетую по причине жестоких мучений сердца. Посему-то, дав иное направление вожделению, соделал я оное служителем Божией воли. Ибо присовокупил Пророк:

Пс.37:10. Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.

Пс.37:11. Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня.

«Господи пред Тобою все желание мое». поелику однажды худо употребил его, то всегда буду подчинять Твоим повелениям.

«И воздыхание мое от Тебе не утаися».

«Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною». Видишь, Владыка, мои рыдания и слезы, говорит Пророк, видишь, что я смущен, утратил крепость, лишен обычнаго света, и среди дня пребываю как во тме. А сим означает как чрезмерную боязнь, по причине которой и свет ему кажется не светом, так и оставление без Божественнаго попечения, которое справедливо наименовано светом очей.

Пс.37:12. Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали.

Пс.37:13. Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни.

«Друзи мои и искреннии мои прямо мне приблизишася и сташа».

«И ближнии мои отдалече мене сташа». Симмах перевел сие так: «друзья и искренние мои, во время поразившаго меня удара, стали против меня», т.е. одни из друзей, видя поразивший удар, стали поступать враждебно и явно мне противостали, а другие из страха отделились от меня, не подав мне своей помощи. И в числе первых дает разуметь Ахитофела, который не только отделился, но и предлагал пагубные советы. Но и другие вероятно также поступили с Давидом, вернее же сказать, большая часть Израиля, и самое Иудино колено, вооружились на него с Авессаломом. А потому, вскоре по убиении покушавшагося на жизнь отца, стали советовать друг другу, предупредить другия колена и возвратить Царя Давида в царский дом.

«И нуждахуся ищущии душу мою, и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся». Враги, видя меня оставшимся без друзей, продолжали строить мне козни, желая моей смерти.

Пс.37:14. А я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих.

Пс.37:15. И стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа.

«Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих».

«И бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения». Сие яснее показывает история. Ибо, когда Авессалом осуждал приговоры отца, и привлекал к себе искавших суда у Давида и не успевших в суде, блаженный Давид сносил сие великодушно. И когда злословил Семей, поражая Давида и языком и руками, молча принял сии оскорбления, и Авессе, который покушался наказать преступника, воспретил сие, сказав: «оставите его, и тако да проклинает, яко Господь рече ему проклинати Давида» (2Цар.16:10).

Пс.37:16. Ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.

Пс.37:17. И я сказал: да не восторжествуют надо мною ; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.

«Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой. Яко рех, да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на Мя велеречеваша». Продолжал я, говорит Пророк, оказывать сие терпение, на Тебя имея надежду, Тебе предоставив суд надо мною и прося о том, чтобы не стать мне посмешищем для врагов и чтобы поражение мое не обратилось для них в повод к высокомерию.

Пс.37:18. Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.

«Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну». Грех соделал меня достойным ран. Посему подвергаю себя наказаниям; ибо желаю уврачевания от болезней, какими мучит меня грех.

Пс.37:19. Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.

«Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем». Посему-то сам себя обвиняю и приложу все попечение о здравии.

Пс.37:20. А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно.

Пс.37:21. И воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.

Пс.37:22. Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня.

Пс.37:23. Поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!

«Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды».

«Воздающии ми злая воз благая». Против Тебя одного согрешил я, Владыка, и пред Тобою сотворил лукавое. Они же, многократно видев от меня много благодеяний, воздают мне противным, и приобрели большую нежели я силу.

«Оболгаху мя, зане гонях благостыню». Сим опять указывает на Авессалома, который в худом виде представлял судебныя Давидовы определения и называл их несправедливыми. И поелику он был сын, злоумышлявший отцеубийство, то справедливо присовокупил Пророк: и отринули меня возлюбленнаго, как мертвецем возгнушались10. Ибо кого по естественным законам должно было любить, того возненавидели как смердящаго мертвеца. Сие можно прилагать и к неблагодарному народу, который, получив от Давида тысячи благодеяний и многократно быв чрез него победителем иноплеменников, оказался неблагодарным к благодетелю.

«Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от Мене».

«Вонми в помощь мою, Господи спасения моего». Утопая в столь многих скорбях, умоляю Тебя Бога и Владыку моего, не лишить меня обычнаго Твоего о мне промышления, но оказать мне помощь и даровать спасение.

>лядвея

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. ля́двея ля́двеи
Р. ля́двеи ля́двей
Д. ля́двее ля́двеям
В. ля́двею ля́двеи
Тв. ля́двеей
ля́двеею
ля́двеями
Пр. ля́двее ля́двеях

ля́д-ве·я

Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 6a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -лядвеj-; окончание: -я.

Произношение

  • МФА:

Семантические свойства

Значение

  1. устар. то же, что бедро; часть ноги человека или задней конечности животного от таза до колена ◆ Как остроумия полны // Бутоны груди чудной! // Как много дивной красоты // В цезуре междугрудной! // Округлость лядвей — знак, что ты, // Зевес, творишь пластично; // И скобки с фиговым листом // Придуманы отлично. Г. Гейне, «Песнь песней» / перевод Ф. В. Вишневского

Синонимы

  1. ляжка, стегно

Антонимы

Гиперонимы

  1. бедро; часть тела

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

  • прилагательные: лядве́йный

Этимология

Происходит от укр. лíдви, лíдвицi мн., ст.-слав. лѩдвиѩ (Еuсh. Sin.), сербохорв. лéђа мн. «спина», словен. ledǝvjè ср. р., lédjе ср. р., lédjе мн. ж. «бедра», чеш. ledví ср. р. «бедра», слвц. l᾽аdviе, польск. lędźwiе мн. ж. «поясница, крестец», в.-луж. ledźba, н.-луж. laźijo, laźwjo. Родственно лат. lumbus «ляжка» (из *londhvos), д.-в.-н. lentî ж. «ляжка», др.-исл. lend, мн. lendir, с другой ступенью чередования: норв. lund ж. «бедро, ляжка». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

    Перевод

    Список переводов

    Библиография

      Для улучшения этой статьи желательно:

      • Добавить хотя бы один перевод в секцию «Перевод»

      >Вопрос:

      В 37-м псалме на шестопсалмии пророк Давид говорит: Яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть исцеления в плоти моей (37:8). Что это значит? Спаси Господи!

      Отвечает Иеромонах Иов (Гумеров):

      Данный псалом является горячей молитвой духовно страждущего и приносящего покаяние царя Давида, который, почувствовав на себе грозный гнев Божий, изнемог не только душою, но и телом: Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене. Яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою. Несть исцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих (37:1-4). В 6 – 8-м стихах псалмопевец дает впечатляющее описание своих телесных недугов, вызванных совершенным им грехом (от лица безумия моего). Церковно-славянское слово лядвия – множественное число от существительного лядвь, что означает брюшные мышцы. Блаженный Феодорит так изъясняет: «Под словом лядвия дает разуметь похотение… Посему говорит: причиною сих бедствий было то, что обращал я вожделение не на то, на что должно, но на похотливость». В конце псалма содержится усиленная мольба Господа о помощи: Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене. Вонми в помощь мою, Господи спасения моего (37:22-23).

      Ну, что ж. Продолжим анализ грамматики и содержания Шестопсалмия. Начало см. :http://tivi-2.livejournal.com/38698.html
      Следующий псалом, к которому мы теперь преклоним «очи сердца своего» – 37-й.
      Господи, да не яростию твоею обличиши мене, ниже гневом твоим накажеши мене; яко стрелы твоя унзоша во мне, и утвердил eси на мне руку твою. Несть изцеления в плоти моей от лица гнева твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих. Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне. Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего. Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах; яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей. Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего. Господи, пред тобою все желание мое, и воздыхание мое от тебe не утаися. Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет oчию моeю, и той несть со мною. Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа. И ближнии мои отдалече менe сташа, и нуждахуся ищущии душу мою; и ищущии злая мне глаголаху суeтная, и льстивным весь день поучахуся. Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих; и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения. Яко на тя, Господи, уповах, ты услышиши, Господи Боже мой. Яко рех; да не когда порадуютмися врази мои; и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша. Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною eсть выну. Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем. Врази же мои живут и укрепишася паче менe, и умножишася ненавидящии мя без правды; воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню. Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от менe; вонми в помощь мою, Господи спасения моего.
      Начало псалма совершенно понятно, тем более что церковно-славянские глаголы будущего времени обличиши и накажеши мало чем отличаются от сходных глаголов русского языка. Ниже – в данном контексте значит «и не», в других случаях может иметь другое значение, например «даже ни», поэтому при переводе текста всегда лучше лишний раз заглянуть в словарь.
      Яко стрелы твоя унзоша во мне
      С этой формой глагола мы уже встречались: аорист, прошедшее время, множественное число. Унзоша во мне – увязли во мне, вонзились, впились в меня.
      Утвердил на мне руку Свою – Это часто встречающийся в Библии так называемый антропоморфный образ. Разумеется, Бог не подобен человеку. Поэтому все поэтические образы Псалтири не следует понимать буквально. В данном случае это образ кары Господней. Этот же образ встретится нам в 31 псалме: «ибо день и ночь тяготела на мне рука Твоя; я обратился страдальцем, когда вонзился в меня терн» (Пс. 31, 4).
      Несть изцеления в плоти моей от лица гнева твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
      Вот здесь я (почти как Лев Толстой ) обычно советую взять в руки карандаш и понимания ради зачеркнуть в обоих случаях «от лица». Ибо переводить надо просто: «из-за гнева», «из-за грехов». «От лица» – это гебраизм (оборот, свойственный древнееврейскому языку).
      Далее:
      превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
      Это все тот же аорист: превзыдоша – превзошли, отяготеша – отяготели.
      Далее самый, пожалуй, тяжелый для понимания фрагмент псалма:
      Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах; яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
      Пострадах – довольно понятно: исстрадался, измучился. А вот что такое слякохся? Давайте заглянем в словарь церковно-славянского языка.
      Слякати — значит сгибать в дугу, сгорбливать. Стало быть, слякохся – согнулся, сгорбился.
      весь день сетуя хождах Думаю, что все уже запомнили, что глагольное окончание –ахъ указывает на первое лицо и на прошедшее время: я ходил. Большего внимания заслуживает слово «сетуя». В современном русском языке слово сетовать синонимично слову жаловаться, роптать. В церковно-славянском же оно означает печалиться, унывать, тужить. (Согласитесь, что весь день печалиться и весь день роптать – не одно и то же.
      Что же касается выражения «лядвия моя наполнишася поруганий», то признавая свое бессилие точно и внятно растолковать его значение, я, пожалуй, просто дам здесь ссылки на толкование этого псалма.
      Только сначала возьмем в руки словарь церковно-славянского языка и посмотрим значение слова «лядвия». Полный церковно-славянский словарь прот. Г. Дьяченко толкует это так: мясо на чреслах, мускулы на чреслах, ляжка; внутренние поясничные мышцы около почек.
      А вот и обещанные ссылки:
      Толковая библия Лопухина
      http://www.lopbible.narod.ru/psa/_psa035.htm
      А вот здесь – толкование Афанасия Великого http://www.orthlib.ru/Athanasius/ps037.html Озлоблен бых – тоже выражение, которое мы чаще всего понимаем буквально… и ошибаемся. Посмотрите-ка, что по-церковно-славянски означает слово озлобление, пройдя вот по этой ссылке: http://humanities.edu.ru/db/msg/21554 А в словаре прот. Г. Дьяченко озлобление переводиться как угнетение, притеснение, бедствие, обида, злобное нападение.
      Притеснен, обижен, угнетен, огорчен…. Не уж никак не разозлен. Да и быхъ, кстати, лучше переводить словом стал, нежели был, так как эта форма глагола быти в прошедшем времени указывает на совершенный вид, (что сделал?). А для выражения несовершенного вида существует другой глагол – бех.
      Следующее провокационное место – цепочка глаголов: воздыхание мое от тебe не утаися. Сердце мое смятеся, остави мя сила моя». Так и хочется в каждый глагол поставить «т» и прочитать: не утаится, смятется, оставит…
      Это грубая ошибка! Все три глагола – прошедшего времени. В третьем лице в единственном числе у них нулевое окончание. В слове утаи (утаилось) оно представлено в чистом виде, В словах утаися и смятеся – прикрыто возвратной частицей ся.
      Далее в тексте опять идет место, трудное для понимания:
      Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа. И ближнии мои отдалече менe сташа
      Начнем с того, что ближние и искренние – слова синонимы. И в первом, и во втором случае речь идет о близких, родных людях.
      А вот что значит прямо мне приближишася и сташа?
      Ключевое слова здесь – прямо. И опять мы столкнулись с словом, имеющим в церковно-славянском языке иноезначение, чем в русском. Прямо – это не «ровно» и не «в прямом смысле». В ЦСЯ это слово означает «напротив, насупротив»
      Значит фразу буквально надо переводить так: » Друзья мои и близкие мои насупротив меня встали»… И как это понимать?
      Здесь снова неплохо было бы обратиться к комментарию Толковой библии. http://www.lopbible.narod.ru/psa/_psa035.htm (см. комментарии к 12 и 13 стихам).
      Далее все, как мне кажется понятно. Разве что некоторые слова требуют перевода.
      Велеречиваша – глагол прошедшего времени, аорист. Глагольное окончание — ша указывает на множественное число. Значений у слова довольно много: клеветали, наговаривали, злорадно превозносились.
      Внегда – когда.
      Нуждахуся – вынуждали, насильно выгоняли, выбивались из сил. Словарь прот. А. Свирелина предлагает нам для перевода этого стиха последний вариант. Кстати сказать, это тоже глагол прошедшего времени, но не аорист, а имперфект. В 37 псалме множественное число имперфекта встречается несколько раз. Его легко узнать по глагольному окончанию -ху. Имперфект указывает на протяженность действия во времени или на его повторяемость.
      Ниже – псалом на русском, перевод П. Юнгерова.
      Псалом 37
      Господи! Не в ярости Твоей обличай меня и не в гневе Твоем наказывай меня.
      Ибо стрелы Твои вонзились в меня и Ты утвердил на мне руку Свою. Нет исцеления в плоти моей от гнева Твоего, нет мира в костях моих от грехов моих. Ибо беззакония мои превысили голову мою, подобно тяжелому бремени отяготели на мне. Возсмердели и сгнили раны мои от безумия моего. Пострадал я и согнулся до конца, весь день в печали ходил. Бедра мои насыщены укоризнами, нет исцеления плоти моей. Я много страдал и чрезмерно унижен, кричал от терзания сердца моего. Господи! Пред Тобою все желание моё и воздыхание моё от Тебя не утаилось. Сердце моё смущено, оставила меня сила моя, и свет очей моих – и того нет у меня. Друзья мои и соседи мои напротив меня приблизились и встали, а ближайшие мои вдали от меня стали; ищущие душу мою теснились, и ищущие мне зла говорили пустое, и весь день помышляли о коварстве.
      Я же, как глухой, не слышал, и, как немой, не открывал уст своих. И был, как человек, не слышащий и не имеющий в устах своих обличения. Ибо на Тебя, Господи, я надеялся: Ты услышишь, Господи, Боже мой. Ибо я сказал: «Пусть не торжествуют надо мною враги мои», ибо, когда колебались ноги мои, они величались речами надо мною. Впрочем, я на раны готов, и болезнь моя – предо мною всегда. Ибо о беззаконии моем я буду говорить, и буду безпокоиться о грехе моем. А враги мои живут и укрепились более меня, и умножились ненавидящие меня несправедливо. Воздающие мне злом за добро клеветали на меня, так как я следовал добру. Не оставь меня, Господи, Боже мой, не отступи от меня! Поспеши на помощь мне, Господь спасения моего!

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *