Отче наш молитва католическая

Иерусалим один из самых космополитных и красивейших городов мира, является местом паломничества миллионов туристов.

Поездка в Иерусалим – это интереснейшие экскурсии и достопримечательности, колоритные восточные базары, роскошные пятизвездочные отели и огромный выбор хороших ресторанов.

Добраться до Иерусалима можно из аэропорта Тель Авива (58 км) или с Мертвого Моря ( 110 км) .

Рекомендуем Вам организовать поездку в Иерусалим как минимум на два дня , потому что осмотреть все достопримечательности Иерусалима за одну экскурсию Вы не успеете.

Остановится в Иерусалиме возможно в отелях высочайшего класса с бассейном, спа центром и несколькими ресторанами.

Самые известные достопримечательности Иерусалима :

*Храм Гроба Господня- главный храм Христиан, в котором находятся две святыни Голгофа и Гроб Господень.

*Стена Плача- часть древней стены длиной 485 метров, которая является главной святыней в иудаизме

*Католический Монастырь «Отче Наш» ( Пастер Норте) построенный на том месте, где

Иисус Христос даровал апостолам молитву «Отче Наш».

*Монастырь Святой Анны — православный греческий монастырь, под которым находится пещера , которая служила домом родителей Богородицы.

*Церковь Святой Марии Магдалины в Гефсимании — русская православная церковь, построенная в память об императрице Марии Александровне.

*Монастырь Успения пресвятой Богоматери- немецкое католическое аббатство, построенное на вершине горы Сион.

*Из Иерусалима Вы сможете съездить на экскурсию в Национальный парк Бейт-Гуврин-Мареша , который находится в 30 минутах езды от города. Здесь на месте древних городов открыт археологический музей и Вас ждет увлекательная 4-х часовая экскурсия по пещерам.

Из Иерусалима Вы также сможете съездить на экскурсии в Вифлием, Хайфу, Кесарию, Тель Авив и на Мертвое море .

Отдых в Иерусалиме – это еще и отличная израильская, арабская и международная кухни.

Лучшие рестораны Иерусалима : Scala — Chef kitchen & bar, Rooftop в отеле Mamilla, Machneyuda, Dolphin Yam, Сielo.

Во время поездки в Иерусалим обязательно посетите восточный базар, который находится в старом городе. Здесь Вы найдете огромный выбор ювелирных украшений и интересных сувениров, а также одежду, фрукты и сладости.

Туроператор Сандэй организует Вам экскурсионный тур в Израиль из Санкт Петербурга , предоставит услуги индивидуального гида в Израиле, подберет Вам курорт в Израиле для отдыха и даст любую консультацию по поездке в странах Ближнего Востока.

Фото: www.globallookpress.com

Папа римский Франциск утвердил новое издание книги «Миссал», определяющей порядок проведения мессы, внеся изменение в текст евангельской Молитвы Господней, более известной как «Отче наш». Так, в новой редакции слова молитвы «не введи нас во искушение» (non indurci in tentazione) будут заменены на «не дай нам поддаться искушению» (non abbandonarci alla tentazione). Это решение папы Франциска, а также возможный визит главы римо-католиков в Россию телеканалу «Царьград» прокомментировал заслуженный профессор Московской духовной академии, доктор богословия Алексей Ильич Осипов.

Алексей Ильич Осипов. Фото: www.mpda.ru

Алексей Ильич, папа Франциск ещё в 2017 году заявил, что его не устраивает евангельский текст Молитвы Господней, поскольку слова «не введи нас во искушение» приводят верующих к неправильному пониманию: будто человека может искусить Сам Бог. Но на этот раз это не просто личное мнение главы Ватикана: изменения внесены в богослужебные тексты. В чём причина случившегося и допустима ли подобная «редактура» слов Самого Христа?

Профессор Алексей Осипов: Причина очевидна: действительно, эти слова Молитвы Господней подчас не совсем верно понимаются. Но обратите внимание: когда в научной литературе мы цитируем даже самого элементарного автора, то независимо о того, как он выразился, достаточно ли ясно, достаточно ли литературно, приводим его слова без изменения. А уже затем, процитировав, если это требуется, комментируем. Или прямо, или в подстрочнике.

Здесь же – слова Самого Христа! Как мы смеем их изменять?! Если хотите, прокомментируйте, но сказать, что Молитву Господню надо читать «вот так», а ты, Господи Иисусе, сказал «не очень удачно», я считаю проявлением полного неблагоговения к Самому Христу. И это ещё одно доказательство того, что папский титул «наместника Христа на Земле» – не просто формальные слова, а самая настоящая, хотя и плохо осознаваемая гордыня. Очередное доказательство того, что на самом деле представляет католицизм.

Но почему Римско-католическая церковь прежде такое себе не позволяла? Даже на Втором Ватиканском соборе (1962 – 1965), печально известном своими либерально-обновленческими реформами.

Фото: Andreas Zernd / .com

Пожалуй, такого папы-либерала, как Франциск, ещё не было. Раньше я думал, что хуже Иоанна-Павла II быть не может, а оказалось – нет. Вот прошлый папа Бенедикт XVI был настоящим католиком, серьёзным, убеждённым. Но нет, оказалось, он не подходит. Ну а Франциск – это не просто человек нашей эпохи в плане времени, но человек нашей эпохи мысли, нашей эпохи духа. Человек, который не стесняется идти на шаги, которые переходят грань благоговения к Священному Писанию, к учению Христа.

Вспомните, как он дерзнул назвать Христа «дьяволом»: за какую-то пятиминутную проповедь он несколько раз, толкуя одно апостольское изречение, употребил это слово. Иезуит! Вот что такое иезуитизм! К слову, Юрий Фёдорович Самарин (русский философ-славянофил – прим. Царьграда) прекрасно описал иезуитизм в своей брошюре «Иезуиты и их отношение к России».

Кстати, последний момент крайне актуален сегодня. Получается, в богословских вопросах папа Франциск сущий либерал, но что касается его власти и влияния, в том числе на той же Украине, где бесчинствует униатская греко-католическая церковь, он тоталитарен?

Тоталитаризм и там, и здесь: что хочу, то и творю. Не считаясь со Священным Преданием Церкви. И в отношении попыток установления власти надо всем тем, что ему принадлежит, и тем, что он хотел бы, чтобы ему принадлежало, папа Франциск полностью проводит прежнюю политику Рима.

Здесь же (в богословских вопросах – прим. Царьграда) мы видим, какие выскакивают «штучки». Вот оно: «наместник Христа на Земле»! Ещё у Цицерона было объяснение религии от слова «благоговение». А где нет благоговения, там действительно нет религии. Здесь же, под флагом того, что «мы должны объяснить людям, что подразумевал Христос», дерзают менять Его слова!

Не могу в этом контексте не задать заключительный вопрос. Недавно в ходе своего непрошенного (со стороны Болгарской Православной Церкви) визита в Болгарию папа Франциск заявил пожелание «заехать в Россию». Как Вы относитесь к самой возможности такого визита?

Не вижу никаких положительных моментов, которые могли бы быть для нашей Церкви и для нашего народа в результате такого визита. Но зато отрицательных – сколько угодно!

Вспомните, чем сопровождались папские визиты в православные страны (Украину, Грузию, ту же Болгарию). Приезжает огромное количество иностранных корреспондентов, вся пресса кричит и визжит: «Папа! Папа!», и для многих людей, которые ещё не утверждены в вере, которые не понимают, какая разница между католицизмом и Православием, такой визит может оказаться ударом молота по их вере.

Поэтому я считаю, что визит папы может стать очень сильным ударом по всему нашему народу и верующим православным людям. Надо понимать: дух католицизма – мирской абсолютно, там уже практически нет ничего религиозного. Ещё в XIX веке Святитель Феофан Затворник очень хорошо и точно сказал, что у католиков не Церковь, а политическая корпорация. Так что никакой пользы такой визит не принесёт, а в том, что это принесёт вред нашей Церкви и нашему народу – в этом не приходится сомневаться.

Фото: Фото: ТАСС/Alessandra Tarantino/AP

Генеральный секретарь Конференции католических епископов России, священник Игорь Ковалевский прокомментировал Москве 24 сообщения о том, что Папа Римский Франциск изменил текст молитвы «Отче наш». По его словам, правки коснутся лишь текста молитвы на итальянском языке. При этом формулировки на языке оригинала останутся нетронутыми.

«Понятно, что никакой перевод не совершенен и не может полностью передать смысл оригинала. Поэтому некоторые епископские конференции вносят адаптации в перевод молитвы «Отче наш» на национальные языки, чтобы лучше понять смысл этой молитвы», – сказал Ковалевский.

Папа утвердил изменения именно для итальянского текста.
священник Игорь Ковалевский генеральный секретарь Конференции католических епископов России

По его словам, язык оригинала молитвы «Отче наш» греческий, который представлен в Евангелие. «Конечно, наш Господь наверняка произносил ее на арамейском, но в Евангелие у нас написано на греческом языке. В католической церкви мессы служатся не только на латыни, но и на национальных языках. А в них могут вноситься различные адаптации. Никто не трогает языки оригинала», – подчеркнул представитель католической церкви.

В свою очередь, секретарь по межхристианским отношениям отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата, иеромонах Стефан (Игумнов) рассказал Москве 24, что Русская православная церковь не видит необходимости менять русский текст молитвы.

Никаких изменений в тексте молитвы Господней ни в славянском, ни в русском вариантах не планируется. Такой вопрос даже не стоит на повестке.
иеромонах Стефан (Игумнов) секретарь по межхристианским отношениям отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата

Он также уточнил, что в церковном употреблении используется вариант молитвы на церковно-славянском языке, но существует вариант и на русском, но он не используется в соборной молитве.

Ранее стало известно, что Папа Римский Франциск утвердил третье издание книги «Миссал», которая определяет порядок проведения мессы. В новой редакции изменился текст молитвы «Отче наш» .

В новой версии книги слова «Не введи нас во искушение» решили заменить на «Не дай нам поддаться искушению». Папа Франциск призывал внести эти изменения в текст «Отче наш» еще в ноябре 2017 года. Как считает понтифик, фраза «Не введи нас во искушение» создает впечатление, будто Бог провоцирует людей на грехи.

Поправки были внесены и в другие тексты. Так, «Миссал» включает обновленную версию одного из главных богослужебных гимнов «Слава в вышних Богу», также известного как «Глория». Вместо «Мир людям доброй воли» (в русском каноническом переводе – «И на земле мир, людям Его благоволения») теперь будут петь: «Мир на земле людям, возлюбленным Господом».

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *