Перевод Библии

Мировая статистика деятельности миссии «Гедеон».Старшее поколение церкви «Благовестие» раздает Новые Заветы возле дома молитвы

  • В сообществе Гедеонов более чем 300 тысяч членов и помощников в более чем 11,5 тысяч групп по всему миру.

На каждом экземпляре Библии и Нового завета гедеонов Вы видите эмблему — светильник (масляная лампа) в круге. Издревле лампа является символом света и олицетворением поиска истины.

Краткая история

Служение «Гедеонов» началось осенью 1898 года, когда в одной из гостиниц г. Боскобел (штат Вирджиния), с момента, когда два христианина-бизнесмена, бывшие в деловой поездке в этом городе, встретились в двухместном номере, и в результате общения и совместных молитв приняли решение оставить Библию администратору, с условием, что тот берёт на себя обязательство одалживать её любому постояльцу, желающему ознакомиться с её содержанием.
Через год было проведено очередное собрание. Было решено дать название ассоциации «Гедеон». Так же было принято решение оставлять в каждой гостинице у администраторов Библии, купленные на свои средства, с тем, чтобы постояльцы при желании могли их одолжить. Было отмечено, что Библии могли бы стать молчаливыми свидетелями о Боге в этих гостиницах, замещая Гедеонов в их отсутствие.
Хронология развития служения Гедеонов выглядит следующим образом:Мусульманам тоже нужен Христос
1903 — Первая попытка вынесения службы Гедеонов за пределы США. Гедеон из Чикаго (Иллинойс) посещает Британские острова. В Шотландии некто Маккинес становится первым Гедеоном за пределами США.
1908 — Господин Арчи Бейли заказал первые 25 Библий для гостиницы Сьюпериор в Айрон Маунтин (Монтана).
1916 — Впервые в США начались размещения Библий в больницах.
1937 — Правление одобрило размещение Библии на столе каждого учителя в каждой классной комнате США и Канады.
1941 — Бог благословил Гедеонов на распространение Нового Завета и Псалтири среди мужчин и женщин, служащих в Вооружённых Силах. Первые 50.000 экземпляров были распространены среди военных к апрелю 1941 года, за восемь месяцев до бомбардировки Пёрл-Харбора.
1946 — Гедеоновские Новые Заветы с Псалтирью были впервые предложены учащимся школ.
1947 — Создание первых Отрядов Гедеонов за пределами США.
1950 — Организован первый Отряд в Японии (первая страна на Востоке) и в ЮАР (первая страна в Африке).
1951 — Организован первый отряд в Финляндии.
1952 — Организация служения в Мексике.
1989 — Столетний юбилей ассоциации ознаменован организацией служения в СССР, который стал 144-й страной в списке стран, где действуют Гедеоны.
2001 — В Белом Доме (Вашингтон) президенту США Джорджу Бушу была подарена миллиардная юбилейная Библия.
2002 — Служение организовано в 175 странах мира. Более 150.000 Гедеонов служат в 7.758 Отрядах.

2015 — Передан двухмиллиардный экземпляр Нового Завета, изданного Гедеоновской миссией

Разгружаем Новые Заветы в Самаре

За всю историю миссии было распространено более 2 миллиардов Новых Заветов на 77 языках народов мира.
Беспрецедентный рост международного служения Гедеонов, безусловно, является результатом благословения Божьего, а так же значительного роста грамотности на Земле. Программа распространения Библий впрямую зависит от грамотности, потому что люди могут читать Слово Божье, только если они умеют читать.

Развивитие служения Гедеонов в СССР и России.
11 декабря 1989 года был организован первый Отряд в Кишинёве, сделав СССР 144-й страной. Молодой Отряд состоял из 25 Гедеонов и 25 добровольных помощниц. Виктор Гончаренко, который в данный момент является региональным служителем Восточной Европы и СНГ, был избран президентом этого Отряда. При Божьем содействии гедеоновское служение было начато.
Миссия быстро развивалась, и за год было сформировано 24 Отряда в 8-ми Восточно-Европейских странах. До конца 1990 года более 1.5 миллионов Писаний были розданы в школах, университетах, тюрьмах. Двери начали открываться для раздачи Писаний. Наконец в октябре 1990 года был принят закон «О свободе вероисповедания», позволяющий верующим свободно исповедовать свою веру, поклоняться и служить Богу. Все эти события благословил сам Господь, что и привело к такому феноменальному росту в служении, который является неповторимым в истории служения миссии.

В течение четырёх лет служение выросло из одного отряда с 25-ю Гедеонами до более 2100 членов в 55 Отрядах, включая Балтийские страны: Эстонию, Литву, Латвию, ставшими независимыми в 1992 году. В восьми странах СНГ ведется самостоятельное гедеоновское служение: Армения, Азербайджан, Белоруссия, Грузия, Казахстан, Молдова, Россия и Украина. Трудно поверить, но это факт — 39 миллионов Писаний роздано в СНГ. Несколько лет назад это выглядело бы недостижимым. Читая свидетельства тех, чьи жизни изменились в результате изучения розданных Гедеонами Новых Заветов, удивляешься силе, которую Бог дает каждому верующему для добрых перемен в их жизнях. Давайте воздадим Богу славу за великие и чудные дела, которые Он совершает. В школе Иркутска, бурятка-завуч плакала, когда говорила гедеоновцам, что она три года ждала их, чтобы сказать, как Писания изменили мужей преподавательниц. Многих страдавших алколголизмом Бог исцелил. Учителя были несказанно рады «Новым Заветам» для учеников. Свидетельств очень много везде, куда проникает Слово Божье.
Молодежь церкви «Благовестие» раздает Новые Заветы в ближайших поселках

По материалам сайта Гедеоны.рф

Мы рады возможности трудиться на ниве божьей со многими братьями и сестрами посвятившими себя на дело сего служения. В этом служении принимают участие представители разных церквей Самары объедененные «Великим Божьим поручением» : » Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.» (Матф.28:19,20).

Собрания ассоциации Гедеон проходят регулярно в поместных церквях поотрядно, где члены отрядов проходят обучение и делятся свидетельствами, опытом в раздаче Новых заветов, прославляя Господа Иисуса Христа. Присоединяйтесь к этому большому служению!

Цель Общества — исповедание христианской веры и распространение Слова Божьего.

Главная задача Общества — обеспечение всех желающих Священным Писанием на понятном для них языке и по доступной для них цене. В своей деятельности РБО ориентируется на всех христиан и не включает в издания вероучительных комментариев.

Сегодня РБО — крупнейшее в России издательство библейской литературы, выпускающее свыше миллиона книг ежегодно. Каталог распространяемых изданий содержит более 100 наименований: Библия, ее части и отдельные книги, иллюстрированные, детские, научные, справочные и учебные издания.

РБО участвует в переводе Священного Писания на языки народов России и работает над переводом Библии на современный русский язык.

РБО активно занимается благотворительной деятельностью. Наши проекты делают Библию доступной для самых незащищенных слоев общества.

РБО заботится о духовной пище для соотечественников, оказавшихся за рубежом. Сотни тысяч книг, издаваемых Обществом, ежегодно отправляются в другие страны.

В издании и распространении Священного Писания РБО активно сотрудничает с христианскими церквями, религиозными и светскими организациями.

Из истории РБО:

Библейское Общество учреждено 11 (23) января 1813 г. в Санкт-Петербурге по Высочайшему повелению Государя императора Александра I. На первом собрании президентом Общества был избран князь Александр Николаевич Голицын. Там же определены цели и задачи новой организации: «Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии без всяких примечаний и пояснений… Единственное попечение Общества обращается на то, чтобы обитателям Российского государства доставлять Библии на разных языках за самые умеренные цены».

В 1814 г. императорским рескриптом от 4 сентября Санкт-Петербургское Библейское Общество получило наименование Российского. Деятельность РБО успешно развивалась: удалось перевести, полностью подготовить к печати и издать книги Св. Писания на 14 новых языках, напечатать 876 106 экземпляров Библии и ее частей на 26 различных языках и наречиях.

В работе Общества активно участвовали архиепископ Филарет (будущий митрополит Московский), выдающийся сербский филолог Вук Караджич, известный государственный деятель М.М. Сперанский, герой войны 1812 г. генерал М.А. Милорадович. Обществу покровительствовал Александр I, назначивший 25 000 руб. единовременно и 10 000 руб. ежегодно из личных средств на нужды библейского дела в России.

В 1816 г. Общество получило в дар от императора каменный особняк на Екатерининском канале в Петербурге, где разместились типография, книгохранилище, книжная лавка и склад для типографской бумаги. Позднее Государь подарил особняк и московскому отделению Общества. Российское Библейское Общество поддерживало постоянные контакты с Библейскими обществами других стран, в первую очередь Британским.

Положение Общества осложнилось к середине 1820-х годов, когда кн. Голицын, в результате политических интриг отставленный от должности министра народного просвещения и управляющего министерством духовных дел, был вынужден сложить с себя полномочия президента РБО. 12 апреля 1826 г. под влиянием графа А.А. Аракчеева и его единомышленников император Николай I своим указом приостановил деятельность Общества «впредь до Высочайшего соизволения». Именным рескриптом императора Николая I от 15 июля 1826 г. распоряжение имуществом РБО (которое оценивалось суммой до 2 млн. рублей) было возложено на Святейший Синод Русской Православной Церкви. 6 апреля 1841 г. книги Священного Писания, находившиеся на складах РБО, присоединены к книжным запасам Святейшего Синода, типографские материалы переданы синодальным типографиям, а капиталы РБО причислены к типографским суммам духовного ведомства . Таким образом имущество и денежные средства Российского Библейского Общества были направлены на продолжение работы по изданию и распространению книг Священного Писания.

2 (14) марта 1831 г. по инициативе министра народного просвещения кн. К.А. Ливена, бывшего Вице-президента Российского Библейского Общества, Высочайше утвержден устав Евангелического Библейского Общества. При своем учреждении эта организация также получила часть имущества РБО. Руководство Евангелического Библейского Общества составили главным образом прежние члены РБО, по своим целям и задачам новое Общество вполне соответствовало РБО, поэтому некоторые отделения РБО были преобразованы в отделения Евангелического Библейского Общества. Эта организация занималась изданием и распространением книг Священного Писания для российских протестантов, православные верующие приобретали книги, изданные Святейшим Синодом, в церковных лавках и книжных магазинах. С 1863 г. активное содействие в распространении Библии среди православной части населения оказывало «Общество для распространения Священного Писания в России», учрежденное в Санкт-Петербурге (устав Высочайше утвержден 2 мая 1869 г.).

Не прекратилась и работа по переводу книг Священного Писания на русский язык. Перевод, начатый Российским Библейским Обществом в 1816 г., был продолжен трудами бывших членов РБО митрополита Московского Филарета, протоиерея Герасима Павского и др., завершен и опубликован в 1876 г., получил благословение Святейшего Синода и стал единственным общепризнанным переводом Библии на русский язык.

После 1917 г. издание и распространение христианской литературы в России было крайне затруднено. Лишь в 1956 г. Московской Патриархией издана Библия (переиздавалась в 1968, 1976 и 1988 гг.). Для многомиллионной страны тиражи этих книг были чрезвычайно малы. Однако даже в условиях атеистического государства российские христиане искали возможности возобновления работы Российского Библейского Общества. Это стремление было поддержано Библейскими обществами других стран.

В июле 1974 г. в Западном Берлине состоялась встреча Генерального секретаря Всесоюзного Совета Евангельских христиан-баптистов А.М.Бычкова с Региональным секретарем Объединенных Библейских Обществ Сверре Смодалом . В мае 1975 г. Сверре Смодал и А.М.Бычков встретились с заместителем Совета по делам религий при Совете Министров СССР В.Н.Титовым. В 1979 г. была осуществлена первая поставка 30 000 Библий от Объединенных Библейских Обществ Всесоюзному Совету Евангельских христиан-баптистов. Начатое сотрудничество успешно продолжилось: в 1985 г. Евангельские христиане-баптисты получили от Объединенных Библейских Обществ 100 000 Библий, в 1988 – 1991 гг. Русской Православной Церкви от Библейских обществ Северной Европы передано150 000 комплектов трехтомной Толковой Библии. И все же для России даже этой масштабной помощи не было достаточно.

17 января 1990 г. в Москве состоялось учредительное собрание, принявшее решение о возобновлении деятельности Российского Библейского Общества. Среди учредителей Общества, зарегистрированного первоначально под названием Библейское Общество Советского Союза, были С.С. Аверинцев, о. Александр Борисов, А.М. Бычков, Е.Ю. Гениева, А.С. Зайченко, о. Александр Мень, А.А. Руденко, Н.Л. Трауберг, Ю.А. Шрейдер и др. Первым президентом Библейского Общества избран С.С.Аверинцев.

18 октября 1991 г. Библейское Общество Советского Союза преобразовано в Российское Библейское Общество. Для работы в Обществе объединились православные, протестанты и католики. Президентом Общества стал священник Александр Борисов, вице-президентом – пастор Алексей Бычков.

1 ноября 1991 г. в Москве при участии Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II, членов правительства, представителей христианских Церквей и зарубежных Библейских Обществ состоялось торжественное открытие и освящение Дома Российского Библейского Общества.

Российское Библейское Общество и ныне следует принципам, заложенным в Уставе 1813 г.: как и тогда, Общество считает своей основной задачей перевод, издание и распространение книг Священного Писания; как и прежде, основываясь на вероучении древней неразделенной Церкви, не включает в свои издания комментариев с конфессиональным уклоном.
В настоящее время Общество участвует в переводе Священного Писания на языки народов России, продолжает работу над переводом Библии на современный русский язык. Большое внимание уделяется изданию учебной и справочной литературы, раскрывающей содержание библейских текстов.
РБО сегодня является крупнейшим издателем библейской литературы, выпускающим около полумиллиона книг ежегодно. Эти издания распространяются, в первую очередь, через епархии и приходы Русской Православной Церкви по всей России и, через национальные Библейские Общества, за рубежом.

Еще в начале XIX в., стремясь к совершенствованию издательского процесса, РБО первым в России освоило метод стереотипной печати. В конце XX в. по заказу Общества была разработана отечественная технология изготовления тонкой бумаги для печатания Библии, создан специальный библейский шрифт.

РБО имеет региональные отделения: Владивостокское, Петербургское и Сибирское. Петербургское отделение сосредоточивает свои усилия на осуществлении и поддержке переводов Библии на языки малых народов России, работе над рядом научных проектов Общества. Другие региональные отделения заняты преимущественно распространением Священного Писания. Постоянно расширяется каталог распространяемых изданий: сейчас в нем более 100 различных наименований – книги, аудио, видео и электронные материалы. Приобрести их теперь можно на территории всей России в христианских и светских книжных магазинах, в церковных лавках и у книгонош.

Как и в XIX в., РБО заботится о духовной пище для соотечественников, оказавшихся за пределами России. Более полумиллиона книг, издаваемых Обществом, ежегодно распространяется в сопредельных странах; десятки тысяч Библий отправляются в Западную Европу и США.
В издании и распространении Священного Писания Библейское Общество активно сотрудничает с христианскими церквами, миссиями и братствами, со многими предприятиями и организациями.

РБО поддерживает некогда прерванные контакты с Библейскими обществами других стран и с 1995 г. является членом Объединенных Библейских Обществ.

Andrey TodayFollow Jun 29 · 3 min read

Всем нам известна старая русская пословица: «Своя рубашка ближе к телу”. В этом высказывании заложен фундаментальный принцип эгоизма, который сегодня так дорог многим людям.

И неудивительно, что это умонастроение так часто переходит в сферу религиозных предпочтений.

Не раз бывало, что, видя в моих руках Библию, человек неосознанно тянет к ней свои руки и открывает титульный лист, чтобы посмотреть, а кто же напечатал эту Библию, «свои” или «чужие”?

И если находит там иностранные слова, то всем видом показывает или прямо говорит, что такая книга ему не авторитет.

Где напечатана Библия?

Однажды один мужчина прямо спросил меня:

— Скажи, а где напечатана твоя Библия?

Я открыл её и показал надпись:

— Напечатано в Италии.

Он победоносно продолжил своё «шествие”:

— А брошюра, которую ты мне предлагаешь, где напечатана?

Я открыл брошюру и прочитал:

— Сделано в Германии.

Он сиял, как лужа под лучами солнца, уверенный, что загнал меня в тупик. Но мы тоже не лыком шиты.

— А вот спортивные штанишки, которые на Вас, где сшиты? — спросил я его.

— В Италии, — ещё не понимая в чём подвох, выдавил он.

— А футболка, которая на вас, где сделана? — продолжал я.

— В Германии… — уже не так бодро ответил он, понимая, что сел в свою же лужу.

Какой перевод самый точный?

Те люди, которые принципиально не хотят даже примерить «чужую” рубашку, делают это по разным причинам.

Одни искренне считают, что у каждой христианской церкви своя Библия, которая не согласуется с другими. Это верх невежества, которое легко преодолеть, объяснив, что Иисус вообще-то был не русским, да и все, кто писал Библию, тоже.

А Библия одна для всех, но бывают разные переводы, как есть разные переводы Шекспира, удачные и не очень.

Другие искренне полагают, что их перевод самый совершенный в мире. А все остальные — сплошное искажение.

Но на самом деле, очень часто дело обстоит с точностью до наоборот. И вот этому подтверждение.

Ниже приведены результаты сравнения по методу Колвелла 27 наиболее известных русскоязычных переводов Нового Завета, где ясно видно, что например Синодальный перевод имеет самый низкий рейтинг.

Для русскоязычных переводов этот рейтинг особо ценен тем, что он не мог быть «подогнан» под какой-либо конкретный перевод: список разночтений составлялся не под русскоязычные издания и был опубликован ещё задолго до выхода большинства из них (в 1951 году).

Есть и третьи, кто утверждает, что их перевод самый лучший, так как он благословлён «Святейшим Синодом”, а современные его копии печатаются с благословения патриарха.

Но разве чьё-то благословение может исправить ошибки перевода? Похоже, оно способно лишь помочь закрыть на них глаза.

Известный учёный и востоковед Шифман, который сам переводил Библию на русский язык, вот что написал в своей книге «Ветхий Завет и его мир” о Синодальном переводе:

Поэтому неудивительно, почему православная церковь не хочет делать новый перевод: этот и так отвечает тем целям, ради которых и был создан: затруднить понимание и ввести в заблуждение.

Совершенных переводов не бывает. Одни более точные, другие более лаконичные. Например, я пользуюсь разными переводами, которые есть в программе «Цитата из Библии”.

И хотя я всё-таки отдаю предпочтение лишь одному из них, но всё же стараюсь быть не предвзятым, сравнивая, как та или иная мысль передаётся у разных переводчиков.

Предубеждение, подобно грязи, намертво приклеивает «рубашку” к телу. И порой требуется немало бесед, чтобы «отмочить” засохшую грязь. Но поверьте, оно того стоит!

Май 2018 г.
Данные Всемирного Альянса Уиклиф

В мире насчитывается приблизительно 7097 «живых» языков, используемых в повседневной речи. Священное Писание, в полном или частичном составе, существует на 3363 из них.

Как минимум, 1,5 миллиарда человек не имеют доступа к полной Библии на своем языке.
Представители около 1500 народностей, а это около 150 миллионов человек, не имеют ни одного стиха из Библии на своем родном языке. Для них работа по переводу еще не начиналась.

Какие языки нуждаются в Священном Писании?

Языки не нуждаются в Писании. В нем нуждаются люди.

Какие люди нуждаются в Писании на своем родном языке?

Каждому человеку необходимо иметь доступ к полной Библии на языке, который он понимает лучше всего, который ближе к его сердцу и разуму. Обычно таким языком является тот, который был усвоен в детстве и на котором предпочитают разговаривать дома в семье.

На скольких языках перевод Библии находится в процессе?

На сегодня ведется 2 629 проектов по переводу Библии. Это означает, что языки переходят из категории «Части Библии» в категорию «Новый Завет», и «Полная Библия». Желтым знаком отмечены языки, на которых проект по переводу еще не начинался.

На какие языки перевод Библии не требуется?

Начиная с 1999 года, «Уиклиф» и партнерские организации говорят о цели «начать перевод Библии на те языки, которые нуждаются в Писании». Главная идея здесь в том, что, хотя все народы нуждаются в Библии, это не обязательно означает, что нужно переводить на все 7000+ языков. Звучит странно, но проблема в том, что из перечисленных языков в журнале Ethnologue (самый авторитетный каталог языков мира), около 200 уже не используются никем как первый язык, и еще около 200 языков имеют не более 12 носителей. Более того, в некоторых случаях, люди младшего поколения уже больше предпочитают говорить на «региональном» языке, чем на родном, и становится ясным, что в следующем поколении родной язык будет забываться.

Сегодня ведущую роль в проектах по переводу Библии все более играют местные люди. Они сами определяют, нужен ли на их язык перевод Библии или нет. Также сам процесс перевода находится в их руках, тогда как миссии чаще оказывают экспертную и ресурсную поддержку.

Вместе стремимся к одной цели

Мир меняется. Неизменной только остается нужда каждого человека в Иисусе Христе. Мировое движение перевода Библии развивается, и все больше христиан принимают в нем участие. Мы все стремимся к главной цели:

Совместно с Церковью прославить Бога через перевод Священного Писания,
чтобы оно стало доступным каждому на его родном языке.

Конечно, есть множество других цифр, которые мы должны были бы вам предоставить, но многие из них нам не известны. Мы не знаем, какое количество жизней было преображено в результате переводов Библии. Мы не знаем, сколько людей нашли помощь и утешение в Слове Божьем, которое появилось на их языке. Мы также не знаем точно, сколько людей регулярно молились и жертвовали свои финансы для того, чтобы другие могли посвящать свое время, а порой, и жизни, для осуществления этих переводов.

Более всего, мы благодарны Господу за то, что Он благословляет эту работу. Мы верим, что придет день, когда исполнятся слова Христа: «И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец».
Евангелие от Матфея 24:14

УПО Аудио Библия Бесплатно Версия короля Джеймса (KJV), также известный как Уполномоченным версии (AV) или Библии короля Джеймса (KJB), английский перевод христианской Библии для Церкви Англии началось в 1604 году и было завершено в 1611 году Книги Король Джеймс версии включают в себя 39 книг Ветхого Завета, в intertestamental раздел, содержащий 14 книг апокрифов, и 27 книг Нового Завета. Впервые она была напечатана принтером короля Роберта Баркера и был третий перевод на английский язык, утвержденный властями английской церкви. Первая была Великая Библия, введен в эксплуатацию в царствование короля Генриха VIII (1535), а вторая была Библия Архиерейским 1568. В январе 1604 года, Джеймс VI и я созвал конференции Hampton Court, где новый английский версия была задумана в ответ на проблемы ранних переводов, воспринимаемых пуритан, фракцией англиканской церкви. Перевод известен своей «величии стиля», и был описан как один из самых важных книг в английской культуре. УПО Аудио Библия бесплатно — Король Джеймс Версии Аудио Библия Джеймс дал переводчики инструкции, предназначенные для того, чтобы новая версия будет соответствовать экклезиологии и отражают епископскую структуру Церкви Англии и его вера в рукоположенных духовенства. Перевод был осуществлен 47 ученых, все из которых были членами Церкви Англии. Вместе с большинством других переводов периода, Новый Завет был переведен с греческого, Ветхого Завета с иврита и арамейского, а также апокрифы с греческого и латыни. В Книге общей молитвы (1662), текст Уполномоченным версии заменить текст Великой Библии для Апостола и Евангелия чтения (но не для Псалтири, который, по существу, удерживаемой Ковердейла Великая Библия версия) и как таковое было разрешено законом парламента. УПО Аудио Библия Бесплатно К первой половине 18-го века, авторизованную версию стала эффективно безраздельно, как перевод на английский язык используется в англиканской и английском языках протестантских церквей, для Псалмов и некоторых коротких отрывков в Книге общей молитвы Церкви, за исключением Англия. В течение 18-го века, авторизованную версию вытеснена латинской Вульгаты в качестве стандартной версии Писания для английского языка ученых. С развитием стереотипа печати в начале 19-го века, эта версия Библии стал наиболее широко печатная книга в истории, почти все такие тиражи, представляющие стандартный текст 1769 экстенсивно переиздан Бенджамин Blayney в Оксфорде, и почти всегда опуская книги апокрифы. Сегодня неквалифицированные титул «Король Джеймс Версии», как правило, указывает на то, что этот Oxford стандартный текст предназначен. Название первого издания перевода был «БИБЛИЯ, содержащие Ветхий Завет, и Новый: Новый Переведенный из оригинальных языков: и с бывшими Translations усердно сравнены и изменениями его величеств специальный поручали». Титульный лист несет слова «Назначенные для чтения в церквях», и Ф. Ф. Брюс предполагает, что это было «, вероятно, уполномоченный по заказу в совете», но никаких записей о разрешении не выживает «, потому что тайный совет регистрирует от 1600 до 1613 были уничтожены пожаром в январе 1618 г. УПО Аудио Библия Бесплатно

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *