Слова заимствованные из греческого

ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΕΤΡΑΔΙΟΝ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΠΑΡΑΓΡΑΦΗ ΧΡΟΝΙΚΑ ΚΟΣΜΟΣ ΛΑΜΠΑ

Что они вам напоминают?
Разумеется, вы без труда узнали в них знакомые вам слова:

ИСТОРИЯ, ТЕТРАДЬ, КАТАЛОГ, ПРОГРАММА, ГРАМОТА, МЕТАФОРА,

ПАРАГРАФ, ХРОНИКА, КОСМОС, ЛАМПА

Это обстоятельство достойно удивления: многие буквы и слова в русском и греческом языках очень схожи по написанию.
Чем объяснить подобное явление?
Во-первых, тем, что в основе славянской азбуки лежит греческий алфавит.

Во-вторых, многие слова в русском языке — греческого происхождения . Однако, мы к ним так привыкли, что не замечаем их иностранного обличия. Обратите внимание, на слова: тетрадь, педагог, школа, Библия, Евангелие, ангел, апостол, икона, просфора, каталог, антология, хрестоматия, алфавит, эпоха, эхо, герой, политика, диалог, археология, морфология, синтаксис, фонетика, грамматика, арифметика, математика, фантазия. Все эти слова заимствованы из греческого языка.

Известны разные способы заимствования слов:

  • прямое заимствование
  • калькирование.

Прямое заимствование греческих слов

Рассмотрим слова: тетрадь, школа, педагог, пришедшие к нам из греческого языка.
У каждого из них — своя история.

В древнерусском языке слово «тетрадь» известно с XI века. В Древней Руси словом «тетрадь» книжники называли четыре листа пергамента, сшитые вместе, из которых потом получалась книга.

Интересно, что слово тетрадь произошло от греческого «тэтрадион», имевшего аналогичное значение, хотя в более древние времена это слово означало просто четверку. Это могла быть четверка воинов, четверка лошадей и т.д.

Интересна история слова школа от греческого «схолии». Исходное его значение — «досуг, свободное время, отдых» и даже «праздность, бездействие». Древнегреческий философ Платон использовал его в несколько ином смысле — «занятие на досуге, ученая беседа». А позже Плутарх употреблял слово в значении — «учебное занятие, упражнение, лекция, школа философов». В русский язык это слово попало, как полагают, из польского языка, а польский, в свою очередь, заимствовал его из латыни.

Слово педагог (от «пэдагогос») буквально означает «детоводитель». В Древней Греции первоначально так назывался раб, провожавший мальчика в школу и обратно; позднее — воспитатель, наставник.

Калькирование

Все рассмотренные до сих пор слова заимствованы из греческого языка напрямую. Однако существует и другой способ заимствования — калькирование.

Калькирование — это поморфемный перевод слова на другой язык (то есть последовательный перевод приставки, корня, суффикса, окончания). Слова, образованные по такой модели, называются «кальками».

«Кальками» является подавляющее большинство двукорневых и многокорневых слов. В том числе к ним относятся слова с корнем «благо»: благодушие, благообразие, благочестие, благолепие, благоразумие, благоговение, благозвучие, благосердие, благоухание, благодеяние, благодетель, благодарный.

Например:

  • благо — душ — ие
  • благо — звуч — ие

Еще один пример — слово «равнодушный», история которого очень интересна. В греческом языке было слово «исопсихос». Древние греки употребляли его в значении «одинаковый по духу, единодушный». В старославянском языке с него была сделана «калька», которая сохранилась в русском литературном языке:

  • равн(о) — душ — ный.

Долгое время это слово употреблялось в значении «единомысленный, одинаково мыслящий». А.П. Чехов употреблял слово равнодушный в значении «сохраняющий ровное состояние духа, невозмутимый». Современное же понимание этого слова — «безразличный, безучастный» — показывает нам, как далеко мы отошли от первоначального его смысла.

«Кальки» составляют поистине сокровищницу русского языка и дают нам возможность почувствовать «стихию греческого мышления». Вот небольшой список из этих поэтичнейших слов: долготерпение, чудотворец, бессеребренник, летопись, живопись, совесть, сознание, сомнение, животворящий, безымяный, нерукотворный.

  • Катехизис Русской Православной Церкви
  • Катехизис иерей Олег Давыденков
  • Катехизис митр. Платон (Левшин)
  • Катихизис свящ. Борис Левшенко
  • Детский Катехизис свящ. Максим Козлов
  • Пространный Православный Катехизис свт. Филарет (Дроздов)
  • Катехизис Восточной Православной Церкви свт. Николай Сербский
  • Православный катехизис еп. Александр (Семенов-Тянь-Шанский)
  • Сокращенный Православный катехизис прот. Николай Вознесенский
  • Закон Божий прот. С. Слободской
  • Что такое «Катехизис» митр. Волоколамский Иларион
  • Введение в православное богословие сост. еп. Артемий (Кищенко)
  • Православный противосектантский катехизис мч. Ник. Варжанский
  • История составления катехизисов в Православной Церкви Мария Дикарева
  • Кратчайший катихизис игум. Силуан (Туманов)
  • Во что или в Кого верят православные? свящ. Александр Богдан
  • Жив Бог: православный семейный катехизис прот. Кирилл Фотиев

***

Катехи́зис (греч. κατήχησις; лат. catechismus, catechesis – устное поучение, наставление) — краткое наставление в вере новоначальным христианам или тем, кто желает принять Крещение; руководство, содержащее основные положения христианского вероучения; жанр христианской вероучительной литературы.

В раннем христианстве катехизисом называли устное наставление тем, кто готовился принять Крещение. Именно в таком значении это слово употребляется в Новом Завете. Таким образом, «катехизис» превратился в жанр христианской литературы, раскрывающий незыблемые вероучительные принципы христианства.

В современном понимании катехизис можно назвать справочником по основным догматическим понятиям Православия. Это книга, содержащая в сжатой форме квинтэссенцию христианства, притом в такой форме, которая не должна вызывать недоумений или неоднозначных толкований. Это концентрированное выражение того, что Церковь полагает необходимым основанием веры каждого человека.

В этой традиционной для нас форме катехизис впервые сформировался на Западе. Первой книгой, получившей название «Катехизис», стал труд Андреаса Альтхамера, составленный в форме вопросов и ответов в начале XVI века.

Однако еще в раннехристианскую эпоху свт. Кириллу Иерусалимскому, свт. Иоанну Златоусту, блж. Августину принадлежали целые циклы огласительных поучений или гомилий (омилий), послуживших образцом для позднейших средневековых и новоевропейских катехизисов. Готовящимся принять Крещение необходимо было получить представление о смысле церковных Таинств, а также ознакомиться с Символом веры как важнейшим изложением основ христианского вероучения, с молитвой Господней («Отче наш») как выражением сути христианской духовности и с десятью заповедями как основным нравственным руководством для христиан. В раннем христианстве жанровая форма катехизиса, как и его содержание, была достаточно свободной — необязательно вопрос-ответ. Да и в эпоху Средневековья в Западной Церкви были созданы многочисленные доктринальные руководства для священнослужителей и мирян, далекие от жанрового своеобразия современных катехизисов.

В современном терминологическом значении катехизис (как догматически точное изложение основ веры в вопросах и ответах) появился в Западной Европе в эпоху Реформации.

В русской церковной традиции подготовка к крещению называлась «оглашением», а те, кто проходил такую подготовку, именовались «оглашенными». Было также слово «оглашенник», которым обозначалась книга поучений для готовящихся принять христианство, и выражение «оглашенные словеса», то есть поучения для оглашенных. Вплоть до XVII столетия на Руси перечисления основных категорий христианства вместе с Символом веры и катехизисом, как правило, помещались в букварях, толковых молитвенниках и других учебно-богослужебных сборниках или сводах.

Первый православный катехизис у восточных славян разработал учитель Львовской братской школы Лаврентий Зизаний. Однако из-за плохого перевода на славянский его катехизис оказался во многом не точен. В итоге тираж был конфискован и почти полностью уничтожен. С именем Лаврентия Зизания и его брата Стефана исследователи связывают еще несколько, к сожалению, не сохранившихся катехизисов конца XVI — первой трети XVII века.

После Зизания у Русской Церкви вплоть до XX века было два официальных православных катехизиса. Первый — это «Православное исповедание кафолической и апостольской церкви Восточной» знаменитого ректора Киевской академии, киевского митрополита Петра Могилы, и второй — «Катехизис пространный христианский» московского митрополита Филарета (Дроздова). Эти катехизисы в основном удерживают традиционную схему: разъяснение молитвы Господней, Символа веры и десяти заповедей, а также христианских таинств.

В течение почти трех веков истории русской богословской науки в Русской Церкви использовался катехизис Московского святителя Филарета (Дроздова). Еще в первой трети XIX века он был рекомендован к использованию Святейшим синодом. Именно этот катехизис, щедро переиздаваемый православными книгоиздателями, зачастую становится первым «справочником» в области православного богословия для многих неофитов.

В настоящее время определением Архиерейского Собора РПЦ от 27 июня 2008 года «О вопросах внутренней жизни и внешней деятельности Русской Православной Церкви» «признано важным начать работу по созданию современного катехизиса Русской Православной Церкви» (п. 21). На заседании Священного Синода 27 июля 2009 года постановили «начать подготовку современного катехизиса Русской Православной Церкви» (журнал 62).

Анекдот — русское слово, произошедшее от греческого слова ανέκδοτος (от греч. anekdotos неизданный). Анекдоты первоначально существовали в устной форме, представляли собой остроумный рассказ о житейских проблемах и актуальных политических событиях, часто с непристойным, скабрёзным содержанием, поэтому не подлежали публикации, огласке. Русское слово анекдот произошло от греческого слова ανέκδοτος (неизданный, неопубликованный), так, как анекдоты содержали непристойные слова, не разрешалось их опубликовавать.

Алмаз — камень победы и силы, его название произошло от греческого «адамас» — несокрушимый

Галактика— (от греческого γάλα — молоко, γάλακτος (родит. падеж)
МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ, ГАЛАКТИКА — (от греческого — молочный) постоянное явление светлой полосы, пересекающей всё звёздное небо, видимое в тёмную безлунную ночь на небе (из — за её сходства с разлитым молоком).
Происхождение понятия Галактика связано с мифом о рождении Геракла. Великий древнегреческий герой Геракл был сыном Зевса и смертной женщины Алкмены, дочери царя Микен. Как описываются события того времени: поскольку Геракл родился от смертной, ему недостаёт божественности и Зевс его тайком подкладывает под грудь Гере спящей. Она просыпается, отталкивает Геракла, часть молока выливается и получается то, что греки назвали «киклос галаксияс» — млечный путь по русски. Наше понятие Галактика — оно от этого молока, которое разлилось когда — то при попытке кормления Геракла Зевсом.

ГИМНАСТИКА — (от греч. gymnos обнаженный). В Древней Греции долгое время атлеты выступали на соревнованиях в одних лёгких плащах. Однажды один из победителей состязаний во время бега потерял плащ, и все решили, что без плаща ему было легче бежать. С той поры все участники соревнований стали выходить на арену обнажёнными. По гречески обнажённый «γυμνός». Отсюда и появилось слово «гимнастика», к которой в древности относили все виды физических упражнений.

ИДИОТ — — происхождение слова.
Английское слово «idiot» и русское «идиот» восходят своим происхождением к древнегреческому слову «ιδιώτης».
Греческое слово «ιδιώτης» происходит от слова «ίδιος» (сам) и окончания «ώτης».
Из древнегреческого языка слово «ιδιώτης» вошло в латинский язык как «idiota» в значении «необученный, невежественный человек». В этом же значении оно употреблялось изначально в английском языке (idiot), а потом закрепилось в значении «слабоумный», как и в русском языке.

ИСТЕРИЯ — происхождение
ИСТЕРИЯ- (от греч. υστέρα (Hysteria) матка

Ностальгия от греческого слова νοσταλγία ( nostalgia < νόστος <nostos> возвращение домой + άλγος <algos> страдание, боль. Чувство болезненной тоски по родине.

Слово «Символ» происходит от греческого слова σύμβολο (symbolon), что означает «условный язык», условное обозначение какого л. понятия,идеи. Символ заключает в себе переносное значение, он заключает в себе некую тайну, намёк, позволяющий лишь догадываться о том,что имеется в виду, о чём хотел сказать автор (в литературе).

ЭВТАНАЗИЯ — ευθανασία (греч. — легкая смерть).
Согласно этимологии, слово эвтаназия означает лёгкую, безболезненную смерть. Слово состоит из приставки «ευ», что означает «хороший, лёгкий» и слова «θάνατος»», что означает «смерть». Изначально греческое слово ευθανασία (эвтаназия) означало славную, прекрасную,тихую смерть. В наши дни, сохранив своё первоначальное значение, это слово используется и как медицинский термин: эвтаназия (намеренное ускорение смерти или безболезненное умерщвление из сострадания безнадежно больных людей, находящихся на последней стадии болезни).
Примером легкой и счастливой смерти (эвтаназии) является случай Диагора из Древней Греции, знаменитого спортсмена, уроженца острова Родоса, жившего в пятом веке до нашей эры, ставшего победителем на четырёх Всегреческих соревнованиях.Трое его сыновей были также знаменитыми спортсменами и в один и тот же день стали победителями в разных видах соревнований Олимпийских игр. Их отец, известный и уже cедовласый спортсмен, переполненный чувством радости, гордости и удовлетворенности за успехи своих сыновей, прослезился, в то время как его сыновья, подняв его на плечи, кружили по стадиону под возграсы народа: » Умри сейчас, Диагор! Какой лучший момент для смерти ты ещё можешь ожидать? Не можешь же ты стать Олимпийским богом! «. И, действительно, старец умер от волнения и радости.

Энергия, как мы узнаем из словарей, это общая количественная мера различных форм движения материи. А слово это — греческого происхождения. В греческом языке, — слово энергия (ενέργεια) имеет несколько значений. Оно состоит из приставки εν — «внутри» и слова εργο — «работа, труд». Сегодня оно означает , во первых, работу, действие, усилие, деятельность, например, φιλική ενέργεια-дружеский поступок, εχθρική ενέργεια — враждебный поступок, επιθετική ενέργεια — наступательное действие.
Во вторых, оно означает поступок, акт, например, τρομοκρικτική ενέργεια -террористичесий акт, и, в третьих, энергия как физический термин, например, θετική ενέργεια — положительная энергия, δυναμική ενέργεια — потенциальная энергия, ατομική ενέργεια — атомная энергия, πυρινική ενέργεια — ядерная энергия. Встречается это слово и во фразах: возобновляемые источники энергии — ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, θέτω σε ενέργεια — приводить в действие, ενεργοποιήση- запускать в действие, начать работу чего-либо, ενεργός — активный, деятельный, ενεργώ -действовать, εν ενεργεία — действующий, работающий и др.

ИЗУЧЕНИЕ ЛЕКСИКИ ГРЕЧЕСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

С.В. Полихрониду

Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

В статье рассматриваются вопросы изучения заимствований из греческого в русском языке.

Ключевые слова: грецизмы, заимствования, фонема, морфема, язык, греческий, лексика.

Изучение заимствований в разных языках — одна из самых важных проблем в лингвистических исследованиях. Важнейшим проводником влияния греческой культуры на культуру современной Европы является язык. Языковое наследие Древней Греции и Древнего Рима, как и вся культура, — часть европейской цивилизации. После крещения Руси в нашем языке появилось много новых слов, часть которых стала терминами, сохранила свое первоначальное значение, а часть, утратив смысл, получила другое определение, и связь этих слов с родным языком невозможно проследить.

Цивилизация Греции сыграла большую роль в развитии европейской культуры в целом. Ю. Романеев писал: «Греческие заимствования — традиционная тема в исследованиях по истории многих языков». Самым важным моментом влияния греческого языка на европейские является заимствование, или «процесс перемещения различных элементов из одного языка в другой».

Заимствования тесно связаны с историей народа, историей культуры. Они происходили на разных языковых уровнях: слова (лексический уровень) — наиболее частый и типичный, по мнению Л.П. Крысина, уровень заимствования; фонема (фонетический уровень) — самый редкий и частный случай заимствования; морфема (словообразовательный уровень); заимствование синтаксическое (на построение фраз, предложений влияет синтаксис языка-источника) — синтаксический уровень; семантическое заимствование, по словам Л.П. Крысина, — «появление в слове значения «под давлением» иноязычного образца — калькирования».

Вопрос заимствования начал изучаться несколько столетий назад. Некоторые наблюдения о греческих заимствованиях в русском языке мы можем найти у М.В. Ломоносова («Хрестоматия по истории русского языкознания». С. 29—38); Ф.И. Буслаева («О влиянии христианства на славянский язык», 1848 г.).

В.В. Виноградов писал: «Вместо излишних заимствований Ломоносовым в кругу отвлеченных понятий и научной терминологии, вводятся неологизмы, образованные из русских или церковно-славянских морфем… Избегая иноязычных заимствований, Ломоносов стремился содействовать сближению русской науки с западно-европейской, используя с одной стороны научную терминологию, со-

ставленную преимущественно из греко-латинских корней, а с другой стороны образуя новые русские термины или переосмысляя уже существующие слова».

Заимствования словообразовательные (заимствованные префиксы) наиболее интересны. Большое количество слов в русском языке имеют греческие приставки: элементы греческого языка из старославянского перешли в древнерусский и сохранились в современном русском языке. Греческие элементы были и остаются прекрасным материалом для новых терминов (например, в области науки и техники). Д.С. Лотте пишет: «Аффиксы какого-нибудь заимствуемого термина в настоящее время не являются совершенно чуждыми для заимствующего языка», так как они перешли в этот язык с терминами введенными в более ранний период (приставки анти, -архи, -гипер и др.), например: антипод, антипатия, антидемократический, архиважный, архидиакон, архиепископ, гипербола, гипертония. Элементы заимствования иногда утрачивают свои значения, но бывает и так, что они не только сохраняют свои значения, но и приобретают новые (когда их функции проявляются в заимствующем языке).

Например, приставка анти- вытесняет приставку противо-. А.И. Соболевский («Русский филологический вестник», Варшава, 1833, тт. IX, X) посвящает свои исследования грецизмам в русском языке. Его «Греко-славянские этюды» рассматривают заимствования из греческого византийского; их особенности в фонемном и морфологическом оформлении объясняются соответствующими греческими языковыми фактами.

Работа И.К. Линдемана «Греческие слова в русском языке. Экскурс в область истории русского языка» (1895 г.) объясняет орфографию греческих заимствований и отвечает практическим требованиям преподавателей русского языка.

И.К. Линдеман выделяет два периода проникновения греческих заимствований в русский язык: середина IX в. — заимствования из византийского (прямые) или через посредство церковнославянского; вторая половина IX в. — заимствования из польского, латинского и новых культурных языков (английский, немецкий, французский) — косвенные. Автор выделяет списки заимствованных слов и высказывает пожелание составить исторический словарь заимствований из греческого языка.

«Греко-славянские этюды» М.Р. Фасмера имеют большое значение в исследованиях греческих заимствований. Фасмер был специалистом по истории греческого и славянского языков. Его исследования датировали многие явления в славянском и греческом языках.

«Этюды» состоят из трех частей. I — «Основные вопросы из области греко-славянских отношений» (Известия ОРЯС, 1906 г.) — вводная, которая содержит не только поставленные вопросы, но и предварительные результаты исследования. II — «Греческие заимствования в старославянском языке» (Известия ОРЯС, 1907 г.), дается словарь заимствований, где славянские и греческие слова хорошо обоснованы. III — «Греческие заимствования в русском языке» (1909 г.).

В этой части много внимания уделяется фонемному составу и диалектам греческого языка.

Более поздние слова греческого происхождения изучены в меньшей степени в русском языке старшего периода. Большое внимание уделено фонемному со-

Полихрониду С.В. Изучение лексики греческого происхождения в русском языке

ставу греческих слов и отражению в нем различных явлений истории и диалектологии греческого языка. Книга Герты Хюттль-Варт о заимствованиях в русском языке XVI—XVIII вв. (G. Huttl-Worth; Foreign words in Russian. A historical sketch. 1550—1800; 1963 г.), в которой один из разделов пятой главы посвящен словам греческого происхождения, колебаниям в их фонемном составе и морфологическим освоениям заимствований русским языком. По словам Ю.А. Романеева, «Г. Хюттль-Варт не смогла осветить вопрос, так как не располагала достаточным количеством материала».

В.В. Виноградов («Очерки по истории русского литературного языка») так описал влияние европейских языков, именно греческого и латинского на русский язык: «В эпоху 16—17 вв. развивался процесс «европеизации»… В русском языке сталкивались и смешивались разнородные стилистические течения. Внутри самой системы церковно-славянского языка происходило пестрое и противоречивое стилистическое расслоение». Виноградов считает, что распространение западноевропейских языков в XVII в. шло на Москву с Украины через Киев: там «восторжествовало над восточно-византийским просвещением» западно-европейское схоластическое образование. «В атмосфере московской литературно-языковой жизни борьба между Западом и Востоком должна была проявиться в столкновении «еллино-славянских» стилей церковно-литературного языка со стилями цер-ковно-книжной речи, шедшими с Украины и ориентировавшихся на латинский язык, язык западно-европейского средневековья. Европеизации русского литературного языка противопоставляются и культивируются высокие риторические стили церковно-славянского языка, продолжающие традицию «византийского витийства»».

Автор показывает читателю богатство греческой лексики, усвоенной славянами и ставшей для них привычной, например: евангелие, апокалипсис, апостол, кафизма, патриарх, митрополит, игумен; имена Алексий, Афанасий, Василий, Андрей и т.п.; слова, обозначающие предметы, обстановку, одежду культа (стихарь, епитрахиль, просфора, икона и т.д.; названия наук: философия, история, математика, география, геометрия и т.д.

Кроме собственно заимствований, возможно так называемое калькирование, например: кальки греческих слов в церковнославянском языке: евангелие (благо-вестие), апокалипсис (откровение), Стефан (венец), Феодор (богодар). В.В. Виноградов делает вывод, что культурно-общественное назначение греческого языка ослабевает в XVIII в. и возникает вопрос о приближении церковно-славянско-го к народному языку, грецизмы объявляются чуждыми русскому языку. Это говорит о том, что византийское влияние на церковно-славянский язык уступило влиянию западноевропейскому. Исследование В.В. Виноградова описывает становление русского литературного языка в XVI—XVII вв. дает возможность проследить смену языковых явлений.

Диссертация Ю.А. Романеева «Структура слов греческого происхождения в русском языке» (1965 г.) — одна из значительных работ о греческой лексике в русском языке. Задача исследователя — «проследить эволюцию структуры слов греческого происхождения в русском языке». Он пишет о фонемном составе, морфологическом оформлении слов, взаимодействии групп заимствованных слов,

которые проникали в русский язык в разное время и разными путями. Он считает, что изучение заимствований представляет как практический, так и теоретический интерес. Лексика греческого происхождения является неотъемлемой частью русской языковой картины мира. Она тесно связана со многими другими ее элементами.

Образуя некий фрагмент языковой картины мира, она выступает в роли элементарных единиц когнитивных процессов, формируя мировосприятие носителя языка.

ЛИТЕРАТУРА

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

WORDS OF GREEK ORIGIN IN RUSSIAN LANGUAGE

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *