Старославянский и церковнославянский языки различия

Я писала-писала, а у меня взяло и ничего не сохранилось! Поэтому я буду писать заново. Я не очень это люблю. И простите меня тогда, я не успеваю на комментарии отвечать, но я отвечу.
В общем, вот. Я писала раньше про слова на а, что известно, что они заимствованны в русский язык, потому что в определенный период, до того, как возник восточнославянский язык, перед всеми словами, начинающимися на а, появился звук й, и ни одного слова, начинающегося на а (кроме союза а) в языке не было. Были яблоко, ягода, ягненок и т.п. Но вот вопрос: откуда же тогда в русском языке слово агнец, если должен быть ягнец какой-нибудь?
Ответ такой: слово агнец заимствовано из старославянского. Но вот эту фразу я никогда не понимала. Я думала, что старославянский язык — это предок нашего современного русского языка, и не могла понять, разве можно заимствовать из своего же языка в свой? А вот тут-то и начинается интересная история.
Если посмотреть определения старославянского языка, то из них можно выудить, что это письменный язык, язык церковных ТЕКСТОВ, который существовал параллельно с живым древнерусским языком. То есть древнерусский язык совсем-совсем не произошел из старославянского. Из старославянского языка произошел нынешний церковнославянский, и (дальше — больше)древнерусский и старославянский — это вообще два разных языка, с разными законами и с разной историей. Древнерусский язык вырос из восточнославянского, а старославянский из южнославянского. Разговаривали наши предки, вели бытовую переписку на одном языке (вот берестяные грамоты написаны на разговорном древненовгородском диалекте, например, потому что там «про быт»;)), а когда приходили в церковь, читали и записывали церковные тексты, то пользовались другим языком.
Как же так получилось? А вот как. Когда-то давно (когда — ищите сами) один князь, правящий своим славянским княжеством на территории современной Чехии, решил, что его подданных необходимо просветить Христианским вероучением и перевести на славянский язык греческие Библейские тексты. Он обратился за помощью к Византии, и ему прислали Кирилла и Мефодия, чтобы те, в том числе, создали письменность и записали на славянском языке для славян Священное писание. Кирилл не знал того диалекта, на котором говорили в княжестве, куда их пригласили, но он знал другой славянский диалект, древнеболгарский, и так как в то время разница между славянскими языками была гораздо меньше, чем сейчас, то он и перевел тексты на тот диалект, который знал, положив, таким образом, в основу письменного языка славян именно его. Библейские тексты распространялись среди славян именно на языке, в основу которого был положен этот диалект. А так как библейские тексты — это особые, сакральные тексты, то и менять в них что-либо, приспосабливая под разговорный язык, конечно же не позволялось. Кстати, тут же и история про звук ф: чтобы записать греческие слова, аналогов которых не было в славянском языке, создателям письменности пришлось придумать букву для несуществующего в славянских языках звука. Т.е. буква ф появилась в текстах раньше, чем в устной речи звук ф. И, кстати, большое количество слов с этой буквой в современном русском языке пришли из греческого, из церковных текстов.
Но, конечно, эти языки не могли существовать изолированно. Естественно, из старославянских текстов слова (и не только;)) проникали в древнерусский язык. Например обозначения многих абстрактных понятий, которые не использовались раньше в древнерусском языке, усвоились из старославянского.
Таким образом, когда говорят о заимствованиях из старославянского языка в древнерусский, говорят именно о разных языках.
Ну и про агнца. В старославянском языке, произошедшем из южнославянского, в отличие от восточнославянских языков, не было процесса образования звука й перед словами, которые начинались на а и э, поэтому в старославянском вполне были возможны и агнец, и аз в противовес древнерусским яз (я) и ягне (ягненок).
Есть и еще отличия старославянских слов от древнерусских. Например, в южных и в восточных диалектах по-разному исчезали из языка короткие гласные ер (ъ) и ерь(ь) (я обязательно расскажу об этом подробнее, это очень интересно!) В восточнославянских языках (древнерусский, например) слова становились полногласными, образуя сочетания оро, оло, например: город, ворота, порох, здоров, холод, солодкий, молод, болото; а в южнославянских (откуда произошел старославянский) образовывались слова с сочетаниями ра и ла: град, врата, прах, здрав, хлад, сладкий, млад, блато. И если мы встречаем в современном русском языке такие пары, то слова с оро и оло исконные, а с ра и ла — заимствованы из старославянского или церковнославянского. Кстати, очень интересно с детьми искать такие пары и составлять словарики. А еще в начальной школе проходят правил оро, оло, чтобы дети не писали горАд, например.
Есть еще много признаков заимствований из старославянского языка. Их можно поискать в поисковиках или посмотреть, например, здесь (просто случайно нашедшийся сайт по запросу признаки заимствований из старославянского языка): http://www.portal-slovo.ru/philology/37376.php?ELEMENT_ID=37376
Это тоже очень интересно понимать, произнося какое-то слово, что вот сейчас ты не на русском говоришь, а на старославянском:-).

Tags: азбука, заимствования, звук ф, история языка, правописание, разговорный и книжный, с детьми, старославянский и древнерусский, фонетика, чередования, язык

Как бы то ни было, но это действительно разные языки. Древнерусский язык относится к восточнославянским языкам, старославянский — к южнославянским.

Древнерусский язык был живым языком, развивавшимся по своей внутренней логике и в конечном счёте распавшийся на три восточнославянских языка: русский, белорусский и украинский. Старославянский язык к самого начала был искусственным языком, созданным на основе ограниченного количества южнославянских диалектов своего времени, в него были механически перенесены из греческого и некоторые формы словообразования, и синтаксические конструкции. У старославянского и древнерусского есть много общих черт, но есть и различия. И фонетические, и лексические, и грамматические.

Например, в сочетаниях с плавными звуками (л, р) редуцированные звуки ъ и ь между согласными в старославянском языке не произносились (произносился слоговой плавный – ) , а в русском ъ и ь произносились перед плавными (древнерусские търгъ, смьрть, из которых получились современные слова торг и смерть.

По-разному шло падение редуцированных, откуда пошло полногласие в русских словах и неполногласие в старославянизмах. Неодинаковыми фонетическими изменениями объясняются и такие соотношения, как старославянские жд, щ – русские ж, ч (в случаях типа чуждый – чужой, мощь – мочь, ср. мочи нет) , начальные ра, ла, е в соответствии с русскими ро, ло, о (равный – ровный, ладья – лодка, единый – один) и др.

Одни старославянизмы вытеснили однокоренные русские слова (сладкий, влажный, охрана, враг, храбрый, жажда и др.); другие разошлись по своему лексическому значению с исконно русскими словами (невежда – невежа, гражданин – горожанин, прах – порох, чуждый – чужой, совратить – своротить, влачить – волочить и др.); третьи вытеснены из русского языка исконно русскими словами (глас, злато, брада, чрево (живот), нощь и др.).

Так что это разные языки, хотя письменный русский (литературный) развивался на основе старославянского(ц.-славянского). Для начинающего изучать древнерусский лучше бы учить именно древнерусский, чтобы не путаться.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *