Введение в ветхий завет

Введение в Ветхий Завет

От английских и американских богословов также были вклады в исагогичскую науку критического и апологетического направления.

Из более давнего времени ценны Введения Вальтона и Кенникотта: Walton. In Biblia polyglotta prolegomena (Lond. 1655, 1657, 1777 гг.). Kennicottus. Dissertatio super гatione textus Hebraici. V. т. (Lips. 1756–1765; Oxon. 1776–1780 гг.). Оба труда обозревают преимущественно историю ветхозаветного текста и составляют предисловие к обширным трудам авторов: Полиглотте и Вариантам еврейского текста, но труды – капитальные и до сих пор глубоко ценимые библеистами. Таковы же многочисленные и обширные «диссертации» перед разными Священными книгами, помещенные в монументальном труде Гольмеза и Парсона: Testamentum Vetus graecum cum variis lectionibus (Oxon. 1798–1827 гг.). Здесь также текстуальные сведения излагаются, по преимуществу о переводе LXX толковников, его памятниках, вариантах, и пр. – Из более позднего времени общие исагогические труды изданы следующими лицами: Horne. An introduction of the critical study and knowledge of the holy scriptures (Lond. 1818, 1856.). Davidson. Introd. to the O. Test. (Lond. 1862–1868). Driver. Introd. to the Literature of the O. Test. (Edinb. 1891–1898). Whright. Introd. to the O. Test. (Lond. 1890–1898 гг.). Переведены на английский язык Введения Геферника и Кейля.

Английские сочинения, в большинстве, довольно умеренного направления; встречаются критические суждения, но не в слишком резкой отрицательной форме.

О русских исагогических трудах мало, вопреки собственному желанию, можем сказать. В предисловии к первому изданию настоящего Введения нами было отмечено отсутствие системы Введения в русской литературе до появления перевода Вигуру. То же и теперь, через 8 лет, должны сказать. В предисловии к Частному Введению упомянуто нами Введение Митрополита Арсения (К. 1873 г.), обнимающее вопросы лишь Частного Введения и решающее их по уровню исагогической науки 1823–25 годов. С более обширной и поздней эрудицией изданы (1–6) выпуски «Библейской науки» преосв. Михаила (Тула, 1897–1903 гг.). Здесь из Общего Введения (в 1 выпуске) помещена история толкования, а из Частного очень многие ветхозаветные книги обозрены, со значительной научной полнотой (особенно Пятикнижие). В переводе Вигуру (к несчастью почему-то остановившемся пока на учительных книгах) также есть вопросы Общего и Частного Введения (1897–1902 гг.). В предисловиях к выпускам Толковой Библии, издающейся при Страннике (Спб. 1904–1909 гг.), обозреваются исагогические вопросы Частного Введения на некоторые книги очень обстоятельно. – Но общей научной системы Общего и Частного Введения пока не знаем, кроме настоящего нашего, теперь повторяемого, издания.

В вышеобозначенных трудах Историко-критическое Введение постепенно оформилось, выработало свой метод, точно определило предмет и задачу своих исследований и круг и объем исследуемых вопросов. От своего метода Введение получило (преимущественное, хотя не исключительное) название Историко-критического. Оно при исследовании своих вопросов пользуется историческими свидетельствами, где таковые существуют, и историческим методом, а равно и критическими приемами, исследованием текста библейских книг, проверкой и разбором критических гипотез и критических оснований их, и вообще общепринятым методом историко-критических исследований древних памятников, в пределах, без сомнения, согласия его с христианским верованием в богодухновенность Свящ. Писания. В существующих Историко-критических Введениях рассматриваются следующие вопросы. Историко-критическое Введение обычно разделяется на две части: Общее Введение и Частное Введение; первая часть имеет своим предметом вопросы, относящиеся ко всем вообще ветхозаветным книгам; вторая занимается иса-гогическими вопросами, касающимися каждой ветхозаветной книги в отдельности. В Общем Введении, в большинстве современных западных исследований, рассматриваются следующие вопросы: 1) история происхождения священной ветхозаветной письменности; 2) история канона ветхозаветных книг; 3) история священного ветхозаветного текста; 4) история переводов ветхозаветных книг, и 5) история толкования ветхозаветных книг. В Частном Историко-критическом Введении преимущественно решаются вопросы о происхождении, писателе и каноническом достоинстве каждой Священной книги.

Важность и значение исагогических вопросов всегда признавалась Православной Церковью. Посему исагогические сведения о Священных книгах, особенно из Частного Введения, печатались в церковных греческих и славянских изданиях Библии, особенно Псалтири, Евангелия и Апостола, вместе с самим священным текстом, как необходимое введение к самим книгам. Так печатался обычно Синопсис св. Афанасия перед Псалтирью, в напрестольных Евангелиях также обычно помещаются исагогические сведения о Евангелиях; в церковном Апостоле исагогические сведения о Деяниях и Посланиях. В последнее время в русской литературе появилось исагогическое сочинение проф. Олесницкого, авторизованное благословением Св. Синода. Побудительной причиной авторизования исагогических поименованных трудов без сомнения служило значение решаемых в них вопросов для христианина. Знакомство с ними признавалось полезным и необходимым для читающего Св. Писание, потому что в них находилось существенное пособие к пониманию Свящ. книг. Действительно, сообщение исагогических сведений в отеческой письменности и вообще в древней богословской литературе вытекало из желания дать некоторое пособие к пониманию Свящ. книг. С этой точки зрения и с этой исключительно целью составлялись исагогические труды в древнее время. Но в новое время к этой цели невольно присоединяется и другая, апологетическая, значительно увеличившая интерес, значение и объем – и изменившая метод – Историко-критического Введения.

Историко-критическое Введение, как Общее, так и Частное, в течении последних трех столетий стало разрабатываться, как выше сказано, с особым интересом, вследствие появления и распространения в западноевропейском христианском обществе рационалистических отрицательных воззрений на предметы христианской веры. В виду этих идей и даже под влиянием их, Историко-критическое Введение отражало на себе или защиту, или опровержение рационалистических взглядов на Свящ. ветхозаветные книги. Оно, таким образом, получило характер или отрицательно-критический, или ортодоксально-апологетический. Решение вопросов исагогических приобрело характер и усвоило метод историко-полемический. Исагогические вопросы, прежде вытекавшие из благочестивой богословской любознательности или из желания дать лишь пособие к лучшему и яснейшему пониманию Священных книг, теперь получили значение и стали вытекать из мотивов уже часто не благочестивых: желания опровергнуть и разрушить благочестивые христианские верования в Свящ. книги и их высочайший авторитет. С другой стороны, впрочем, исагогические вопросы стали вытекать и из благочестивого желания, но не одной любознательности, а из желания защищать христианские верования в Свящ. книги от современного дерзкого глумления над ними рационалистической критики. – Последней цели не чуждо будет и предпринимаемое нами исследование. Целью и задачей его будет служить изложение исагогических сведений Общего Введения согласно с верованием Православной Церкви в авторитет Свящ. ветхозаветных книг, с разбором по местам (особенно в вопросе о каноне и тексте) отрицательно-критических взглядов на них и их историческую судьбу.

Соответственно только что выясненному характеру современных исагогических исследований, вопросы Общего Историко-критического Введения рассматриваются и у нас будут решаемы следующим образом. Мы остановимся на пяти вопросах: истории происхождения Священной ветхозаветной письменности, истории ветхозаветного канона, истории ветхозаветного еврейского текста, истории переводов ветхозаветных книг и истории толкования их.

Первый отдел – история происхождения Священной ветхозаветной письменности – обычно заключает в себе как бы программу или общий план, характер и направление решения всех дальнейших исагогических вопросов. По решению этого вопроса ясно видно, какого характера будет все исагогическое исследование: отрицательного или апологетического. В этом отделе кратко излагаются общие сведения о времени происхождения – и писателях – ветхозаветных книг. Что касается времени происхождения ветхозаветных книг, то ученые отрицательного направления в прежнее время, а иногда и ныне, полагали, что ветхозаветные книги стали появляться со времени уже устроения государственной жизни евреев в Палестине, с Давида, Соломона и т.д. – Разнясь в частностях, по вопросу о времени происхождения той или другой Священной книги, все они сходились в том, что с Моисея нельзя начинать истории происхождения ветхозаветных книг: Пятикнижие есть Писание не Моисея, а гораздо позднейшего времени. С 70–80 годов минувшего столетия стала значительно и всесторонне распространяться так называемая «эволюционная» гипотеза, по коей Пятикнижие считается позднейшим из всех ветхозаветных писаний, а исторические ветхозаветные книги излагают не действительную, а вымышленную историю еврейского народа, будто знавшего «Моисеевы» законы. Соответственно Пятикнижию изменяется история происхождения и всех других книг, как в большинстве «неподлинных» писаний лиц, коим приписывало происхождение их иудейское и христианское предание. Все свои взгляды на ветхозаветную письменность ученые отрицательного направления обыкновенно обнаруживают в вопросе о происхождении ветхозаветной письменности. В свою очередь, богословы ортодоксального апологетического направления излагают историю происхождения ветхозаветной письменности согласно с древним иудейским и христианским преданием о писателях и времени написания ветхозаветных книг. Но и рационалисты и ортодоксальные ученые согласны в том, что подробных доказательств своих решений не помещают в этом отделе, отсылая за ними к Частному Введению.

Второй отдел – история канона ветхозаветных книг – заключает в себе историческое исследование отношения иудеев и христиан к ветхозаветным книгам: историю собрания ветхозаветных книг в священный сборник или канон и хранения его в иудейской и христианской Церкви до настоящего времени. Решение этого вопроса разнится в критических и апологетических исследованиях, в связи, главным образом, со взглядом на богодухновенность ветхозаветных книг. Ученые отрицательного направления смотрят на ветхозаветные книги, как на обыкновенные национальные еврейские произведения, не имевшие будто особого авторитета, а тем более авторитета богодухновенности для древних евреев, а потому не имевшие за собой особого охранения, часто «как анонимные свитки» ходившие в народном употреблении, и во всяком случае, не более, как «случайно» сохранившиеся в настоящем составе и объеме до нашего времени. Многие из ветхозаветных канонических книг, по мнению ученых отрицательного направления, написаны довольно поздно, около времени Рождества Христова (кн. Даниила, многие псалмы, Екклезиаст), а потому заключение канона, по их мнению может быть отнесено не ранее, как к I-му или II-му веку по РХ. Богословы апологетического направления смотрят на ветхозаветные книги, как на богодухновенные писания, признаваемые таковыми всегда у древних иудеев, а потому тщательно охраняемые и изучаемые древними иудеями, пророками и другими богодухновенными и авторитетными в древнем иудействе мужами, и также тщательно собранные в канон, как сборник благодухновенных писаний, Ездрой, Неемией и последними пророками. Таков первый отдел истории канона. Ему соответствуют дальнейшие отделы: история канона у палестинских и александрийских иудеев, в Свящ. новозаветных книгах и в христианской Церкви разных исповеданий. В этих отделах, впрочем, не так уже много разногласия между учеными обоих направлений, за исключением вопроса об отношении к ветхозаветному канону Иисуса Христа и апостолов. В истории канона в христианский период проходит разногласие между православными и католическими богословами по вопросу о неканонических книгах и их авторитете.

Третий отдел – история Священного ветхозаветного еврейского текста – распадается на две части: внешнюю историю текста и внутреннюю. В первой части излагаются сведения о внешних переменах в тексте: о материале и способе письма, о переменах в еврейском алфавите, история происхождения еврейской пунктуации, происхождение разделения слов и разделения книг ветхозаветных соответственно содержанию и употреблению последних. Во внутренней истории ветхозаветного текста заключается преимущественно ответ на вопрос о соответствии нынешнего еврейского текста тому тексту, какой был и оставлен самими священными писателями. Последний вопрос издавна служил предметом споров у христианских богословов, так как в отеческий еще период высказывались взаимные обвинения в порче текста: отцы Церкви обвиняли в этом иудеев, а иудеи – христиан. В XVI-XVII вв. опять на той же почве, возникли споры между христианскими богословами католическими и протестантскими. Чтобы поколебать основной принцип протестантства – руководство одним Священным Писанием и при том по еврейскому тексту, а не по вульгате, вне отношения его к Священному Преданию, – католические ученые подняли давний спор о поврежденности еврейского текста. Со стороны протестантов и еврейских ученых выступило не мало защитников неповрежденности еврейского текста. С течением времени споры эти перешли и на общую вышеотмеченную почву рационалистически-отрицательного и апологетического отношения к Библии. Ученые отрицательного направления стали признавать и доказывать порчу текста и свободную «высшую» и «низшую» критику его, переходящую часто в произвольные и явно тенденциозные изменения в нем, а богословы ортодоксально-апологетического направления признавали и доказывали неповрежденность текста. В предлагаемом исследовании выводы будут согласны с последними – ортодоксальными учеными, но основаны будут на всей истории текста, на отношении к нему иудеев и христиан во все время его существования; обозрены, указаны и оценены будут все многообразные меры, употребившиеся иудейскими и христианскими учеными к сохранению ветхозаветных книг в том виде, в каком они явились из рук священных ветхозаветных писателей. И вопросы из внешней истории текста будут поставлены в связь с вопросом о неповрежденности ветхозаветного текста, особенно вопросы об алфавите, пунктуации и разделении слов.

Четвертый отдел – история переводов ветхозаветных книг – стоит отчасти в связи с предыдущим отделом о ветхозаветном тексте. Древние переводы, свидетельствуя о распространенности Священного Писания у различных народов, вместе с тем служат памятниками внутреннего состояния ветхозаветного текста в то время (начиная с V-IV вв. до Р.Х.), в какое они составлялись. Сходство древних переводов с нынешним Священным текстом может дать вполне прочную опору для признания неповрежденности последнего. Кроме того, древние переводы отражают на себе принятое переводчиками и их современниками понимание ветхозаветных книг, современные богословские взгляды, верования, учение, одним словом внутреннюю духовную историю современной переводчикам иудейской или христианской среды. Отсюда, ясно раскрываемое в переводах иудейских (у LXX, в Самар. Пятикнижии, в таргумах) мессианское понимание пророчеств обычно у христианских богословов получает апологетическое значение и утверждает соответствие христианского понимания их древне-иудейскому преданию. Христианское понимание ветхозаветных пророчеств в приложении ко Христу и Его Церкви, таким образом, освобождается от рационалистических нареканий и обвинений в тенденциозности и намеренном искажении мысли священных писателей. В древних же переводах заключается масса пособий, а иногда и руководство, к пониманию как вообще ветхозаветного текста, так и отдельных слов и оборотов еврейских. Таково, преимущественно, значение древних, так называемых «непосредственных» переводов, т.е. составленных с еврейского текста, и с этих сторон они рассматриваются в западных протестантских Исагогиках. Но православный богослов не может этими задачами ограничиться, ему не менее дорог церковный авторитет перевода LXX. Поэтому обратим внимание на перевод LXX, как текст православной церковной Библии, и на древние «посредственные» переводы, составленные с LXX, и их критический интерес и значение, как памятников, в коих сохранился древний православный церковный текст перевода LXX.

К обозрению древних переводов обычно присоединяются обозрение и суждение о новых переводах, по их современной распространенности; дается научная оценка их достоинств и недостатков. Из этих переводов для русского богослова, без сомнения, особый интерес представляет история происхождения и текста славянского и русского переводов, а также и суждение о них. Мы ими лишь из новых переводов и займемся, так как в их истории отражается русская церковная история, а славянский перевод имеет и церковное у нас употребление.

Пятый отдел – история толкования ветхозаветных книг. Этот отдел не находится в слишком тесной непосредственной связи с предыдущими отделами о тексте и переводах. Он примыкает скорее к отделу о каноне: в отделе о каноне излагается история отношения иудеев и христиан к Свящ. ветхозаветным книгам и их авторитету, а в истории толкования излагается отношение иудеев и христиан к содержанию Свящ. ветхозаветных книг и пониманию их. Здесь излагается толкование ветхозаветных книг в иудейской и христианской Церкви, его цели, задачи, метод, направление, в историческом порядке, в связи с общими историческими движениями жизни и мысли иудеев и христиан. Перечисляются важнейшие толковательные труды древнего и нового времени, и оттеняется их значение в толковательной литературе. Вообще этот отдел, можно сказать, завершает «историю» Библии в иудейской и христианской Церкви, и во всех отношениях весьма полезен и уместен во Введении, хотя и не во всех системах последнего помещается. Разработка его вызвана не критическими и апологетическими спорами, а преимущественно благонамеренным желанием «ознакомить» любознательных людей с толковательной литературой и дать им пособие к пониманию Библии. Поэтому спорный апологетически-критический элемент в этот отдел не вводился и не вводится. Можно лишь «одобрять» или «порицать» известное экзегетическое направление. Но и этого элемента многие избегают. Мы будем, по возможности, оттенять значение, в том или другом отношении, наиболее важных толковательных трудов для современного православного русского толковника. Для православных толковников особенно ценны толковательные труды отеческого периода и нового времени, на них, поэтому, особенное внимание и сосредоточим и их значение будем уяснять: в первых дано руководство, во вторых – научный материал для современного ученого православного толковника.

Таковы вопросы Общего Историко-критического Введения: перейдем к детальному их изложению, начиная с первого отдела.

Золотая серия ББИ Классическое академическое издание по исагогике Ветхого Завета. Освещает проблемы содержания, авторства, датировки, исторического и социального контекстов, богословских мотивов и взаимосвязи библейских книг. Книга по редакторством Эриха Ценгера — одно из лучших введений в Ветхий Завет, является признанным стандартом в своей области. Научный труд, содержащий краткое изложение современных исследований. Учебное пособие, дающее базовые знания и возможность хорошо ориентироваться в методах современной библеистики. Книга была чрезвычайно тепло встречена специалистами, переведена на несколько языков, что объясняется ее высоким профессиональным стандартом и отличными дидактическими качествами. Рекомендуется преподавателям, студентам и специалистам.

Эрих Ценгер — Введение в Ветхий Завет

Под ред. Эриха Ценгера Серия «Современная библеистика» М.: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2008. — 802 с.
ISBN 5-89647-115-7

Эрих Ценгер — Введение в Ветхий Завет — Содержание

Предисловие к русскому изданию
Предисловие к первому изданию
Предисловие к пятому изданию

  • A. Священное Писание иудеев и христиан (Эрих Ценгер
  • I. Значение Библии Израиля для христианского самосознания
    • 1. Фундамент христианства
    • 2. Интерпретационный горизонт Нового Завета
    • 3. Ветхий Завет или Первый Завет?
    • 4. Критика некоторых способов прочтения и истолкования Ветхого Завета в христианстве
    • 5. Христианско-иудейская герменевтика Библии
  • II. Танах: Священное Писание иудеев
    • 1. Трехчастная структура Танаха
    • 2. Герменевтическая систематизация Танаха
  • III. Первый Завет: Священное Писание христиан
    • 1. К вопросу о возникновении обширного христианского канона.
    • 2. Четырехчастная композиция Первого Завета
    • 3. Первая часть единой двухчастной христианской Библии
  • B. Текст и его история (Хайнц-Йозеф Фабри
  • I. Текстовая основа изданий еврейской Библии
  • II. Теории, касающиеся истории текста еврейской Библии
  • III. Древние переводы (версии)
  • C. Книги Торы/Пятикнижия
  • I. Тора/Пятикнижие как единое целое (Эрих Ценгер)
    • 1. Книги Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие
    • 2. Программа окончательной композиции Пятикнижия
  • II. Различные теории происхождения Пятикнижия (Эрих Ценгер)
    • 1. Свидетельства комплексного и многоступенчатого возникновения Пятикнижия
    • 2. Три базовые модели для гипотез о возникновении текста
    • 3. Важные этапы критического изучения Пятикнижия
    • 4. Теория четырех источников «младшей документарной гипотезы» и ее современная критика
    • 5. Примеры современных моделей Пятикнижия
  • III. Процесс редакции Пятикнижия (Эрих Ценгер)
    • 1. Литературная проблема
    • 2. Богословские перспективы разных редакций
    • 3. Исторический контекст формативных редакций Торы
    • 4. Тора как каноническая книга
  • IV. Книга Второзакония (Георг Браулик
    • 1. Композиция
    • 2. Возникновение
    • 3. Богословие
  • V. Священническое писание (Р) (ЭрихЦенгер)
    • 1. Памятники священнической литературы
    • 2. Основной священнический текст (Pg)
    • 3. Дополнения в тексте Pg за счет Ps и закон святости (Лев 17-26: Ph)
    • 4. Значение священнического богословия (богословия Р)
  • VI. Досвященнические (предшествующие Р) тексты Пятикнижия (Эрих Ценгер)
    • 1. Литературные слои в текстах, предшествующих Священническому писанию
    • 2. Историческое произведение эпохи плена (Быт 2:4Ь —4 Цар 25): девтерономическая ориентация
    • 3. Иерусалимское историческое произведение (JG)
    • 4. Повествовательные круги и правовые традиции, существовавшие до JG и включенные в его состав
    • 5. Книга завета Исх 20:22-23:33
  • D. Исторические книги
  • I. Своеобразие и значение исторических повествований Израиля (Эрих Ценгер)
  • II. Теории, касающиеся девтерономического исторического произведения (DtrG) (Георг Браулик)
  • III. Книга Иисуса Навина (Георг Хенчель)
  • IV. Книга Судей (Георг Хенчель)
  • V. Книга Руфи (Эрих Ценгер)
  • VI. Книги Самуила (Георг Хенчель)
  • VII. Книги Царей (Георг Хенчель)
  • VIII. Книги Паралипоменон (Летописи) (Георг Штейне)
  • IX. Книги Ездры и Неемии (Георг Штейне)
  • X. Книга Товита (Гельмут Энгель)
  • XI. Книга Иудифи (Гельмут Энгель)
  • XII. Книга Эсфири (Эрих Ценгер)
  • XIII. Книги Маккавейские (Гельмут Энгель)
    • 1. Первая Книга Маккавейская
    • 2. Вторая Книга Маккавейская
  • E. Книги Премудрости
  • I. Своеобразие и значение премудрости Израиля (Эрих Ценгер)
    • 1. Премудрость как практическое знание жизни
    • 2. Основные течения в премудрости Израиля
    • 3. Литературные формы мудрости
    • 4. Релевантность
  • II. Книга Иова (Людгер Швинхорст-Шёнбергер)
  • III. Книга Псалмов (Эрих Ценгер)
  • IV. Книга Притчей (Людгер Швинхорст-Шёнбергер)
  • V. Книга Экклезиаста (Кохелет) (Людгер Швинхорст-Шёнбергер)
  • VI. Песни Песней (Людгер Швинхорст-Шёнбергер)
  • VII. Книга Премудрости Соломона (Сильвия Шрёр)
  • VIII. Книга Иисуса, Сына Сирахова (Йоханнес Марбёк
  • F. Книги пророчеств
  • I. Своеобразие и значение израильских пророчеств (Эрих Ценгер
    • 1. Многообразие пророчеств
    • 2. Самоидентификация и притязания канонических пророчеств Израиля
    • 3. Значение пророчеств
  • II. Книга пророка Исайи (Ханс-Винфрид Юнглинг)
  • III. Книга пророка Иеремии (Франц-Йозеф Бакхауз/Иво Мейер)
  • IV. Плач Иеремии (Иво Мейер)
  • V. Книга пророка Варуха и Послание Иеремии (Иво Мейер)
  • VI. Книга пророка Иезекииля (Франк-Лотар Хоссфельд)
  • VII. Книга Даниила (Герберт Hup
    • 1. Книга Даниила 1-12
    • 2. Повесть о Сусанне Дан 13
    • 3. Повесть о Беле (Виде) и Драконе Дан 14
  • VIII. Книга двенадцати пророков (Эрих Ценгер
    • 0. Книга двенадцати пророков как целое
    • 1. Книга пророка Осии
    • 2. Книга пророка Иоиля
    • 3. Книга пророка Амоса
    • 4. Книга пророка Авдия
    • 5. Книга пророка Ионы
    • 6. Книга пророка Михея
    • 7. Книга пророка Наума
    • 8. Книга пророка Аввакума
    • 9. Книга пророка Софонии
    • 10. Книга пророка Аггея
    • 11. Книга пророка Захарии
    • 12. Книга пророка Малахии

Приложение 1: Периоды истории библейского Израиля
Приложение 2: Географические карты по истории Израиля
Приложение 3: Объяснение терминов, используемых в библеистике

Эрих Ценгер — Введение в Ветхий Завет — Предисловие к русскому изданию

Ветхий Завет — первая и, тем самым, основополагающая часть христианской Библии. В связи с этим обстоятельством ее в последнее время называют еще «Первым Заветом», подчеркивая таким образом, что Новый Завет не превратил Ветхий ни в нечто устаревшее, ни в нечто второсортное. Противопоставление старого и нового означает в применении к двум частям нашей Библии не антитезу, а жизненно важную взаимосвязь и подчеркивает как общность, так и различие. Ветхий Завет, обычно называемый в иудаизме «Танах», служит, кроме того, основой сохранения связи между иудаизмом и христианством. Конечно, Ветхому Завету не всегда бывало легко у христиан, и сейчас это тоже так. Древняя церковь, разумеется, не соглашалась с попытками изгнать Ветхий Завет из христианской Библии и противодействовала им. Но в целом Ветхий Завет оставался в тени Нового, который считался настоящей христианской Библией. Часто Ветхий Завет даже представляли в виде темного фона, на котором должен особенно ярко сиять свет Нового Завета. То, что христиане сохранили Ветхий Завет как часть своей Библии, обосновывалось, во-первых, тем, что это была Библия Иисуса, а во-вторых, тем, очевидным фактом, что в Новом Завете почти на каждой странице присутствуют ссылки на Ветхий, так что Ветхий Завет просто необходим для лучшего понимания Нового. Но часто утверждалось, что при этом Ветхий Завет, в сущности, отменен Новым. В настоящее время происходит эпохальное переосмысление всех этих вопросов. Достигнут экуменический консенсус, сводящийся вкратце к следующему: Ветхий Завет есть фундамент, на котором основано новозаветное христианство. Поэтому важно, чтобы ветхозаветные тексты имели возможность высказать содержащуюся в них изначально весть о Боге и чтобы мы при этом не дополняли и не корректировали их с позиций Нового Завета. Важно, чтобы ветхозаветные тексты могли высказаться о себе сами, и мы бы при этом не перебивали их заявлениями, что христологическая или экклезиологическая перспектива помогает нам понять их лучше. И столь же важно, чтобы эти тексты не интерпретировались, не использовались против иудейства, в котором они возникли и стали Библией. Конечно, в Ветхом Завете есть места, которые трудны для понимания и вызывают смущение, но такие места есть и в Новом Завете. Понимание библейских текстов должно основываться на той ситуации, в которой они возникли и одновременно они должны быть включены в единую весть, исходящую от Библии.Новинка — самое последнее 9-е издание на немецком языке!

Erich Zenger — Einleitung in das Alte Testament

Neunte, aktualisierte Auflage herausgegeben von Christian Frevel

9. Auflage 2016 — 728 s Verlag W. Kohlhammer

Print: ISBN 978-3-17-030351-5 E-Book-Format: pdf: ISBN 978-3-17-030352-2

Erich Zenger — Einleitung in das Alte Testament — Inhalt

Книги в разных форматах 27.10.2013 Новый качественный файл в формате djvu — сканирование клуба 27.04.2018 Новый файл — 9-е издание на немецком языке, 2016 г. издания История модуля для цитаты из Библии BibleQuote 24.05.12 Модуль в кодировке UTF-8 для BibleQuote6 и Андроид 2016-01-24

Ценгер Э. (ред.) Введение в Ветхий Завет

М.: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2008. — 816 с. — (Современная библеистика) — ISBN 5-89647-115-7.

Классическое академическое учебное пособие по исагогике Ветхого Завета, освещающее основные проблемы содержания, авторства, датировки, исторического и социального контекстов, богословских мотивов и взаимосвязи библейских книг. Одно из лучших введений в Ветхий Завет, признанное стандартом в своей области. Научный труд, содержащий краткое изложение современных исследований. Учебное пособие, дающее базовые знания и возможность хорошо ориентироваться в методах современной библеистики. Книга была чрезвычайно тепло встречена специалистами, переведена на несколько языков, что объясняется ее высоким профессиональным стандартом и отличными дидактическими качествами. Рекомендуется преподавателям, студентам и специалистам. Эрих Ценгер – один из наиболее известных исследователей Ветхого Завета нашего времени, профессор Ветхого Завета в ряде университетов Германии, председатель Ассоциации немецких католических исследователей Ветхого Завета.Предисловие к русскому изданию
Предисловие к первому изданию
Предисловие к пятому изданию
А. Священное Писание иудеев и христиан (Эрих Ценгер)
Значение Библии Израиля для христианского самосознания.
Фундамент христианства.
Интерпретационный горизонт Нового Завета.
Ветхий Завет или Первый Завет?
Критика некоторых способов прочтения и истолкования Ветхого Завета в христианстве.
Христианско-иудейская герменевтика Библии.
Танах: Священное Писание иудеев.
Трехчастная структура Танаха.
Герменевтическая систематизация Танаха.
Первый Завет: Священное Писание христиан.
К вопросу о возникновении обширного христианского канона.
Четырехчастная композиция Первого Завета.
Первая часть единой двухчастной христианской Библии.
B. Текст и его история (Хайнц-Йозеф Фабри)
Текстовая основа изданий еврейской Библии.
Теории, касающиеся истории текста еврейской Библии.
Древние переводы (версии).
С. Книги Торы/Пятикнижия
Тора/Пятикнижие как единое целое (Эрих Ценгер).
Книги Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие.
Программа окончательной композиции Пятикнижия.
Различные теории происхождения Пятикнижия (Эрих Ценгер).
Свидетельства комплексного и многоступенчатого возникновения Пятикнижия.
Три базовые модели для гипотез о возникновении текста.
Важные этапы критического изучения Пятикнижия.
Теория четырех источников «младшей документарной гипотезы» и ее современная критика.
Примеры современных моделей Пятикнижия.
Процесс редакции Пятикнижия (Эрих Ценгер).
Литературная проблема.
Богословские перспективы разных редакций.
Исторический контекст формативных редакций Торы.
Тора как каноническая книга.
Книга Второзакония (Георг Браулик).
Композиция.
Возникновение.
Богословие.
Священническое писание (P) (Эрих Ценгер).
Памятники священнической литературы.

Основной священнический текст (Рg).
Дополнения в тексте Рg за счет Ps и закон святости (Лев 17-26: Рh).
Значение священнического богословия (богословия Р).
Досвященнические (предшествующие Р) тексты Пятикнижия (Эрих Ценгер).
Литературные слои в текстах, предшествующих Священническому писанию.
Историческое произведение эпохи плена (Быт 2:4b — 4 Цар 25): девтерономическая ориентация.
Иерусалимское историческое произведение (JG).
Повествовательные круги и правовые традиции, существовавшие до JG и включенные в его состав.
Книга завета Исх 20:22-23:33.
D. Исторические книги
Своеобразие и значение исторических повествований Израиля (Эрих Ценгер).
Теории, касающиеся девтерономического исторического произведения (DtrG) (Георг Браулик).
Книга Иисуса Навина (Георг Хенчель).
Книга Судей (Георг Хенчель).
Книга Руфи (Эрих Ценгер).
Книги Самуила (Георг Хенчель).
Книги Царей (Георг Хенчель).
Книги Паралипоменон (Летописи) (Георг Штейнс).
Книги Ездры и Неемии (Георг Штейнс).
Книга Товита (Гельмут Энгель).
Книга Иудифи (Гельмут Энгель).
Книга Эсфири (Эрих Ценгер).
Книги Маккавейские (Гельмут Энгель).
Первая Книга Маккавейская.
Вторая Книга Маккавейская.
Е. Книги Премудрости
Своеобразие и значение премудрости Израиля (Эрих Ценгер).
Премудрость как практическое знание жизни.
Основные течения в премудрости Израиля.
Литературные формы мудрости.
Релевантность.
Книга Иова (Людгер Швинхорст-Шёнбергер).
Книга Псалмов (Эрих Ценгер).
Книга Притчей (Людгер Швинхорст-Шёнбергер).
Книга Экклезиаста (Кохелет) (Людгер Швинхорст-Шёнбергер).
Песни Песней (Людгер Швинхорст-Шёнбергер).
Книга Премудрости Соломона (Сильвия Шрёр).
Книга Иисуса, Сына Сирахова (Йоханнес Марбёк).
F. Книги пророчеств
Своеобразие и значение израильских пророчеств (Эрих Ценгер).
Многообразие пророчеств.
Самоидентификация и притязания канонических пророчеств Израиля.
Значение пророчеств.
Книга пророка Исаии (Ханс-Винфрид Юнглинг).
Книга пророка Иеремии (Франц-Йозеф Бакхауз/Иво Мейер).
Плач Иеремии (Иво Мейер).
Книга пророка Варуха и Послание Иеремии (Иво Мейер).
Книга пророка Иезекииля (Франк-Лотар Хоссфельд).
Книга Даниила (Герберт Нир).
Книга Даниила 1-12.
Повесть о Сусанне Дан 13.
Повесть о Беле (Виле) и Драконе Дан 14.
Книга двенадцати пророков (Эрих Ценгер).
Книга двенадцати пророков как целое.
Книга пророка Осии.
Книга пророка Иоиля.
Книга пророка Амоса.
Книга пророка Авдия.
Книга пророка Ионы.
Книга пророка Михея.
Книга пророка Наума.
Книга пророка Аввакума.
Книга пророка Софонии.
Книга пророка Аггея.
Книга пророка Захарии.
Книга пророка Малахии.
Приложение 1: Периоды истории библейского Израиля.
Приложение 2: Географические карты по истории Израиля.
Приложение 3: Объяснение терминов, используемых в библеистике.
Приложение 4: Предметный указатель.
Приложение 5: Именной указатель.

Юнгеров, Павел Александрович

Павел Александрович Юнгеров

Дата рождения

Место рождения

  • Самарская губерния, Российская империя

Дата смерти

Место смерти

  • Балаково, Балаковский уезд, Самарская губерния, РСФСР

Альма-матер

  • Казанская духовная академия

Медиафайлы на Викискладе

Па́вел Алекса́ндрович Ю́нгеров (1856, Самарская губерния – 1921, Балаково) – русский православный библеист и богослов, переводчик ветхозаветных книг.

Биография

Родился в Самарской губернии, сын священника, впоследствии прославленного как местночтимый святой под именем Александра Чагринского (1821–1910).

Учился в Самарской духовной семинарии, завершив курс, поступил в Казанскую духовную академию, которую окончил в 1879 году (диссертация «История и значение пророческого служения в иудейском народе»). Преподавал там же. Получил степень магистра (1880, «Учение Ветхого Завета о бессмертии души и загробной жизни»).

В 1888 году изучал библейскую археологию и древнееврейский язык на Востоке, в 1889 году слушал лекции протестантских библеистов в университетах Берлина и Лейпцига. Доктор наук (Казань, 1897, диссертация «Книга пророка Амоса. Введение, перевод и объяснение»). Почетный гражданин России (1913).

В голодный 1921 год был вывезен родственниками из Казани в Балаково, где и скончался (датой смерти называется в разных источниках 1921 или 1922).

Научная деятельность

Известен как переводчик Ветхого Завета на русский язык (полностью перевод не окончил). В своей работе основывался на Септуагинте в издании Г. Б. Суита (1887–1894), лишь во вторую очередь обращаясь к масоретскому тексту и церковнославянскому переводу. Переводы Юнгерова (особенно часто Псалтирь) в XX–начале XXI века неоднократно переиздавались. Часть переводов Юнгерова при жизни не была опубликована. Критическое издание переводов (билингвой с церковнославянским текстом, с большим научным аппаратом) в 2006–2012 гг. осуществил А. Г. Дунаев (в Издательстве Московской Патриархии).

Труды Юнгерова по переводу Священного Писания проф. Глубоковский назвал «великим научно-церковным подвигом».

Ветхозаветные переводы

  • Книга Притч (1908)
  • Книга пророка Исаии (1909)
  • Книга пророка Иеремии и Плач пророка Иеремии (1910)
  • Книга пророка Иезекииля (1911)
  • Книга пророка Даниила (1912)
  • Малые пророки (1913)
  • Иов (1914)
  • Псалтирь (1915)
  • Книга Екклезиаста, Песнь песней (1916)
  • Бытие (гл. 1–24) (1917)
  • Книга пророка Аввакума
  • Книга пророка Авдия
  • Книга пророка Аггея
  • Книга пророка Амоса
  • Книга пророка Захарии
  • Книга пророка Иеремии
  • Книга пророка Иоиля
  • Книга пророка Ионы
  • Книга пророка Исайи
  • Книга пророка Малахии
  • Книга пророка Михея
  • Книга пророка Наума
  • Книга пророка Осии
  • Книга пророка Софонии

Исследования

  • Учение Ветхого Завета о бессмертии души и загробной жизни (Казань, 1882, магистерская диссертация)
  • Книга пророка Амоса. Введение, перевод и объяснение» (Казань, 1897, докторская диссертация)
  • Библейский характер видения пророка Иезекииля при его призвании к пророческому служению // Чтения в обществе любителей духовного просвещения (1885)
  • Подлинность книги пророка Исайи // Православный Собеседник (1885–1887)
  • Книга пророка Аввакума. Историко-критическое и экзегетическое исследование. M., 1887.
  • Внебиблейские свидетельства о событиях, описываемых в книге пророка Даниила. Казань, 1889.
  • Книга пророка Михея. Казань, 1890.
  • Книга Есфирь и внебиблейские памятники. Казань, 1891.
  • Псалтирь и ее значение в связи с заключающимся в ней вероучением». Казань, 1894.
  • Вероучение Псалтири, его особенности и значение в общей системе библейского вероучения. Казань, 1897.
  • Общее историко-критическое введение в священные ветхозаветные книги. Казань, 1902.
  • Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. ч. 1. Казань, 1907
  • Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. ч. 2. Казань, 1907

Современные издания

  • Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова: Большие пророки. М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006.
  • Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова: Пророк Даниил. Малые пророки. М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006.
  • Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова: Учительные книги. М.: Издательство Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2012.

Примечания

  1. Юнгеров, Павел Александрович // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Род Юнгеровых
  3. Православная энциклопедия. статья «Библия», раздел «переводы на русский язык»
  4. Библиотека издательства Библеист
  5. Многие переиздания, начиная с издания миссионерского общества в Пекине (1925).
  6. Библиологический словарь протоиерея Александра Меня
  7. Текст перевода не сохранился?

Литература

  • Юнгеров, Павел Александрович // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Перевод Юнгерова

Перевод профессора Павла Александровича Юнгерова

Павел Александрович Юнгеров родился в Самарской губернии, сын священника, впоследствии прославленного как местночтимый святой под именем Александра Чагринского (почитаемого Церковью в Соборе Самарских святых) (1821–1910).

Учился в Самарской духовной семинарии, завершив курс, поступил в Казанскую духовную академию, которую окончил в 1879 году (диссертация «История и значение пророческого служения в иудейском народе»). Преподавал там же.. Получил степень магистра (1880, «Учение Ветхого Завета о бессмертии души и загробной жизни»). В 1888 изучал библейскую археологию и древнееврейский язык на Востоке, в 1889 слушал лекции протестантских библеистов в университетах Берлина и Лейпцига. Доктор наук (1897, за труд о Книге пророка Амоса). Почетный гражданин России (1913).

Издание в 1868-1875 гг. «синодальнаго» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословскаго, прежде чем решиться на перевод с еврейскаго масоретскаго текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и ученейшие иерархи, каковы были митрополиты – Евгений Болховитинов (умерший в 1837), Филарет Амфитеатров (умерший в 1858), Григорий Постников (умерший в 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейскаго текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянскаго» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодальнаго» перевода свт. Феофан Затворник (умерший в 1894).

Павел Александрович переводил с греческого текста Септуагинты в издании Г. Б. Суита (1887–1894), и лишь во вторую очередь обращаясь к масоретскому тексту и церковно-славянскому переводу. Труды Юнгерова по переводу Священного Писания проф. Глубоковский назвал «великим научно-церковным подвигом».

Профессор Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеров успел перевести и издать следующие книги Ветхого Завета:

  • Книги Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.;
  • Книги пророков Исаии, Казань, 1909 г.;
  • Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.;
  • Иезекииля, Казань, 1911 г.;
  • Даниила, Казань, 1912 г.;
  • 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г;
  • Книгу Иова, Казань, 1914 г.;
  • Псалтирь, Казань, 1915 г.;
  • Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.;
  • Книга Бытия (гл. I-XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.

Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологическия проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский перворот 1917 г. и пора Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14 языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *